Skip to main content

لَا جَرَمَ اَنَّهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ

No
لَا
نہیں
doubt
جَرَمَ
کوئی شک
that they
أَنَّهُمْ
بیشک وہ
in
فِى
میں
the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةِ
آخرت
[they]
هُمُ
وہی ہیں
(are) the losers
ٱلْخَٰسِرُونَ
جو خسارہ پانے والے ہیں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

ضرور ہے کہ آخرت میں یہی خسارے میں رہیں

English Sahih:

Assuredly, it is they, in the Hereafter, who will be the losers.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

ضرور ہے کہ آخرت میں یہی خسارے میں رہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

آپ ہی ہوا کہ آخرت میں وہی خراب

احمد علی Ahmed Ali

ضرور وہی لوگ آخرت میں نقصان اٹھانے والے ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

کچھ شک نہیں کہ یہی لوگ آخرت میں سخت نقصان اٹھانے والے ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

کچھ شک نہیں کہ یہ آخرت میں خسارہ اٹھانے والے ہوں گے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

کچھ شک نہیں کہ یہی لوگ آخرت میں سخت نقصان اٹھانے والے ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور یقیناً یہی لوگ آخرت میں نقصان و زیاں اٹھانے والے ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور یقینا یہی لوگ آخرت میں گھاٹا اٹھانے والوں میں ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

یہ حقیقت ہے کہ بیشک یہی لوگ آخرت میں خسارہ اٹھانے والے ہیں،