Skip to main content

وَاصْبِرْ وَمَا صَبْرُكَ اِلَّا بِاللّٰهِ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُ فِىْ ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُوْنَ

wa-iṣ'bir
وَٱصْبِرْ
And be patient
اور صبر کیجیے
wamā
وَمَا
and not
اور نہیں
ṣabruka
صَبْرُكَ
(is) your patience
صبر تیرا
illā
إِلَّا
but
مگر
bil-lahi
بِٱللَّهِۚ
from Allah
ساتھ اللہ کے
walā
وَلَا
And (do) not
اور نہ
taḥzan
تَحْزَنْ
grieve
تم غم کرو
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
over them
ان پر
walā
وَلَا
and (do) not
اور نہ
taku
تَكُ
be
تم ہو
فِى
in
میں
ḍayqin
ضَيْقٍ
distress
گھٹن میں۔ تنگی میں
mimmā
مِّمَّا
for what
اس سے جو
yamkurūna
يَمْكُرُونَ
they plot
وہ چالیں چل رہے ہیں

طاہر القادری:

اور (اے حبیبِ مکرّم!) صبر کیجئے اور آپ کا صبر کرنا اللہ ہی کے ساتھ ہے اور آپ ان (کی سرکشی) پر رنجیدہ خاطر نہ ہوا کریں اور آپ ان کی فریب کاریوں سے (اپنے کشادہ سینہ میں) تنگی (بھی) محسوس نہ کیا کریں،

English Sahih:

And be patient, [O Muhammad], and your patience is not but through Allah. And do not grieve over them and do not be in distress over what they conspire.

1 Abul A'ala Maududi

اے محمدؐ، صبر سے کام کیے جاؤ اور تمہارا یہ صبر اللہ ہی کی توفیق سے ہے اِن لوگوں کی حرکات پر ر نج نہ کرو اور نہ ان کی چال بازیوں پر دل تنگ ہو