وَاصْبِرْ وَمَا صَبْرُكَ اِلَّا بِاللّٰهِ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُ فِىْ ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُوْنَ
And be patient
وَٱصْبِرْ
اور صبر کیجیے
and not
وَمَا
اور نہیں
(is) your patience
صَبْرُكَ
صبر تیرا
but
إِلَّا
مگر
from Allah
بِٱللَّهِۚ
ساتھ اللہ کے
And (do) not
وَلَا
اور نہ
grieve
تَحْزَنْ
تم غم کرو
over them
عَلَيْهِمْ
ان پر
and (do) not
وَلَا
اور نہ
be
تَكُ
تم ہو
in
فِى
میں
distress
ضَيْقٍ
گھٹن میں۔ تنگی میں
for what
مِّمَّا
اس سے جو
they plot
يَمْكُرُونَ
وہ چالیں چل رہے ہیں
طاہر القادری:
اور (اے حبیبِ مکرّم!) صبر کیجئے اور آپ کا صبر کرنا اللہ ہی کے ساتھ ہے اور آپ ان (کی سرکشی) پر رنجیدہ خاطر نہ ہوا کریں اور آپ ان کی فریب کاریوں سے (اپنے کشادہ سینہ میں) تنگی (بھی) محسوس نہ کیا کریں،
English Sahih:
And be patient, [O Muhammad], and your patience is not but through Allah. And do not grieve over them and do not be in distress over what they conspire.
1 Abul A'ala Maududi
اے محمدؐ، صبر سے کام کیے جاؤ اور تمہارا یہ صبر اللہ ہی کی توفیق سے ہے اِن لوگوں کی حرکات پر ر نج نہ کرو اور نہ ان کی چال بازیوں پر دل تنگ ہو