اِنَّ اللّٰهَ مَعَ الَّذِيْنَ اتَّقَوْا وَّالَّذِيْنَ هُمْ مُّحْسِنُوْنَ
those who
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کے
fear (Him)
ٱتَّقَوا۟
جنہوں نے تقوی کیا
and those who
وَّٱلَّذِينَ
اور ان لوگوں کے
(are) good-doers
مُّحْسِنُونَ
جو محسن ہیں
طاہر القادری:
بیشک اللہ اُن لوگوں کو اپنی معیتِ (خاص) سے نوازتا ہے جو صاحبانِ تقوٰی ہوں اور وہ لوگ جو صاحبانِ اِحسان (بھی) ہوں،
English Sahih:
Indeed, Allah is with those who fear Him and those who are doers of good.
1 Abul A'ala Maududi
اللہ اُن لوگوں کے ساتھ ہے جو تقویٰ سے کام لیتے ہیں اور احسان پر عمل کرتے ہیں
2 Ahmed Raza Khan
بیشک اللہ ان کے ساتھ ہے جو ڈرتے ہیں اور جو نیکیاں کرتے ہیں،
3 Ahmed Ali
بے شک الله ان کے ساتھ ہے جو پرہیزگار ہیں اور جو نیکی کرتے ہیں
4 Ahsanul Bayan
یقین مانو کہ اللہ تعالٰی پرہیزگاروں اور نیک کاروں کے ساتھ ہے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
کچھ شک نہیں کہ جو پرہیزگار ہیں اور جو نیکوکار ہیں خدا ان کا مددگار ہے
6 Muhammad Junagarhi
یقین مانو کہ اللہ تعالیٰ پرہیزگاروں اور نیک کاروں کے ساتھ ہے
7 Muhammad Hussain Najafi
بے شک اللہ ان لوگوں کے ساتھ ہے جو تقویٰ اختیار کرتے ہیں اور جو (خلقِ خدا سے) حسنِ سلوک کرتے ہیں۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
بیشک اللہ ان لوگوں کے ساتھ ہے جنہوں نے تقوٰی اختیار کیا ہے اور جو نیک عمل انجام دینے والے ہیں
9 Tafsir Jalalayn
کچھ شک نہیں کہ جو پرہیزگار ہیں اور جو نیکو کار ہیں خدا ان کا مددگار ہے۔
10 Tafsir as-Saadi
11 Mufti Taqi Usmani
yaqeen rakho kay Allah unn logon ka sathi hai jo taqwa ikhtiyar kertay hain , aur jo ehsan per amal paira hain .
- القرآن الكريم - النحل١٦ :١٢٨
An-Nahl16:128