Skip to main content

وَعَلٰمٰتٍۗ وَبِالنَّجْمِ هُمْ يَهْتَدُوْنَ

And landmarks
وَعَلَٰمَٰتٍۚ
اور علامات (رکھ دیں)
And by the stars
وَبِٱلنَّجْمِ
اور ساتھ ستاروں کے
they
هُمْ
وہ
guide themselves
يَهْتَدُونَ
راہ پاتے ہیں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اس نے زمین میں راستہ بتانے والی علامتیں رکھ دیں، اور تاروں سے بھی لوگ ہدایت پاتے ہیں

English Sahih:

And landmarks. And by the stars they are [also] guided.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اس نے زمین میں راستہ بتانے والی علامتیں رکھ دیں، اور تاروں سے بھی لوگ ہدایت پاتے ہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور علامتیں اور ستارے سے وہ راہ پاتے ہیں

احمد علی Ahmed Ali

اور نشانیاں بنائیں اور ستاروں سے لوگ راہ پاتے ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور بھی بہت سی نشانیاں مقرر فرمائیں اور ستاروں سے بھی لوگ راہ حاصل کرتے ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور (راستوں میں) نشانات بنا دیئے اور لوگ ستاروں سے بھی رستے معلوم کرتے ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور بھی بہت سی نشانیاں مقرر فرمائیں۔ اور ستاروں سے بھی لوگ راه حاصل کرتے ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور اس نے (قطعِ مسافت اور راستہ بتانے کے لئے) مختلف علامتیں مقرر کیں اور ستاروں سے بھی لوگ راستہ پاتے ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور علامات معین کردیں اور لوگ ستاروں سے بھی راستے دریافت کرلیتے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور (دن کو راہ تلاش کرنے کے لئے) علامتیں بنائیں، اور (رات کو) لوگ ستاروں کے ذریعہ (بھی) راہ پاتے ہیں،