Skip to main content

ثُمَّ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ يُخْزِيْهِمْ وَيَقُوْلُ اَيْنَ شُرَكَاۤءِىَ الَّذِيْنَ كُنْتُمْ تُشَاۤقُّوْنَ فِيْهِمْۗ قَالَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ اِنَّ الْخِزْىَ الْيَوْمَ وَالسُّوْۤءَ عَلَى الْكٰفِرِيْنَۙ

thumma
ثُمَّ
Then
پھر
yawma
يَوْمَ
(on) the Day
دن
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
قیامت کے
yukh'zīhim
يُخْزِيهِمْ
He will disgrace them
وہ رسوا کرے گا ان کو
wayaqūlu
وَيَقُولُ
and say
اور کہے گا
ayna
أَيْنَ
"Where
کہاں ہیں
shurakāiya
شُرَكَآءِىَ
(are) My partners
میرے شریک
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those (for) whom
وہ لوگ
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
تھے تم
tushāqqūna
تُشَٰٓقُّونَ
oppose
جھگڑتے
fīhim
فِيهِمْۚ
[in them]?"
ان میں
qāla
قَالَ
Will say
کہیں گے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
ūtū
أُوتُوا۟
were given
جو دیئے گئے
l-ʿil'ma
ٱلْعِلْمَ
the knowledge
علم
inna
إِنَّ
"Indeed
بیشک
l-khiz'ya
ٱلْخِزْىَ
the disgrace
رسوائی
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
this Day
آج کے دن
wal-sūa
وَٱلسُّوٓءَ
and evil
اور برائی
ʿalā
عَلَى
(are) upon
پر
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers"
کافروں (پر) ہے

طاہر القادری:

پھر وہ اُنہیں قیامت کے دن رسوا کرے گا اور ارشاد فرمائے گا: میرے وہ شریک کہاں ہیں جن کے حق میں تم (مومنوں سے) جھگڑا کرتے تھے؟ وہ لوگ جنہیں علم دیا گیا ہے کہیں گے: بیشک آج کافروں پر (ہر قسم کی) رسوائی اور بربادی ہے،

English Sahih:

Then on the Day of Resurrection He will disgrace them and say, "Where are My 'partners' for whom you used to oppose [the believers]?" Those who were given knowledge will say, "Indeed disgrace, this Day, and evil are upon the disbelievers" –

1 Abul A'ala Maududi

پھر قیامت کے روز اللہ اُنہیں ذلیل و خوار کرے گا اور اُن سے کہے گا "بتاؤ اب کہاں ہیں میرے وہ شریک جن کے لیے تم (اہل حق سے) جھگڑے کیا کرتے تھے؟" جن لوگوں کو دنیا میں علم حاصل تھا وہ کہیں گے "آج رسوائی اور بدبختی ہے کافروں کے لیے"