Skip to main content

فَادْخُلُوْۤا اَبْوَابَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ فَلَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِيْنَ

fa-ud'khulū
فَٱدْخُلُوٓا۟
So enter
پس داخل ہوجاؤ
abwāba
أَبْوَٰبَ
(the) gates
دروازوں میں
jahannama
جَهَنَّمَ
(of) Hell
جہنم کے
khālidīna
خَٰلِدِينَ
(to) abide forever
ہمیشہ رہنے والے
fīhā
فِيهَاۖ
in it
اس میں
falabi'sa
فَلَبِئْسَ
Surely wretched
پس البتہ کتنا برا ہے
mathwā
مَثْوَى
(is the) abode
ٹھکانہ
l-mutakabirīna
ٱلْمُتَكَبِّرِينَ
(of) the arrogant
تکبر کرنے والوں کا

طاہر القادری:

پس تم دوزخ کے دروازوں سے داخل ہو جاؤ، تم اس میں ہمیشہ رہنے والے ہو، سو تکبّر کرنے والوں کا کیا ہی برا ٹھکانا ہے،

English Sahih:

So enter the gates of Hell to abide eternally therein, and how wretched is the residence of the arrogant.

1 Abul A'ala Maududi

اب جاؤ، جہنم کے دروازوں میں گھس جاؤ وہیں تم کو ہمیشہ رہنا ہے" پس حقیقت یہ ہے کہ بڑا ہی برا ٹھکانہ ہے متکبروں کے لیے