Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْنَ اَشْرَكُوْا لَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ مَا عَبَدْنَا مِنْ دُوْنِهٖ مِنْ شَىْءٍ نَّحْنُ وَلَاۤ اٰبَاۤؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِنْ دُوْنِهٖ مِنْ شَىْءٍۗ كَذٰلِكَ فَعَلَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۚ فَهَلْ عَلَى الرُّسُلِ اِلَّا الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ

waqāla
وَقَالَ
And said
اور کہا
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں نے
ashrakū
أَشْرَكُوا۟
associate partners (with Allah)
جنہوں نے شرک کیا
law
لَوْ
"If
اگر
shāa
شَآءَ
Allah (had) willed
چاہتا
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah (had) willed
اللہ
مَا
not
نہ
ʿabadnā
عَبَدْنَا
we (would) have worshipped
ہم عبادت کرتے
min
مِن
other than Him
کے
dūnihi
دُونِهِۦ
other than Him
اس کے سوا
min
مِن
any
کسی
shayin
شَىْءٍ
thing
کسی چیز کی
naḥnu
نَّحْنُ
we
ہم
walā
وَلَآ
and not
اور نہ
ābāunā
ءَابَآؤُنَا
our forefathers
ہمارے باپ دادا
walā
وَلَا
and not
اور نہ
ḥarramnā
حَرَّمْنَا
we (would) have forbidden
ہم حرام کرتے
min
مِن
other than Him
کے
dūnihi
دُونِهِۦ
other than Him
اس کے سوا
min
مِن
anything"
کسی
shayin
شَىْءٍۚ
anything"
چیز کو
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
اسی طرح
faʿala
فَعَلَ
did
کیا
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں نے
min
مِن
(were) before them
جو
qablihim
قَبْلِهِمْۚ
(were) before them
ان سے پہلے تھے
fahal
فَهَلْ
Then is (there)
تو نہیں
ʿalā
عَلَى
on
اوپر
l-rusuli
ٱلرُّسُلِ
the messengers
رسولوں کے ہے
illā
إِلَّا
except
مگر
l-balāghu
ٱلْبَلَٰغُ
the conveyance
پہنچانا
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
clear?
کھلم کھلا

طاہر القادری:

اور مشرک لوگ کہتے ہیں: اگر اللہ چاہتا تو ہم اس کے سوا کسی بھی چیز کی پرستش نہ کرتے، نہ ہی ہم اور نہ ہمارے باپ دادا، اور نہ ہم اس کے (حکم کے) بغیر کسی چیز کو حرام قرار دیتے، یہی کچھ ان لوگوں نے (بھی) کیا تھا جو اِن سے پہلے تھے، تو کیا رسولوں کے ذمہ (اللہ کے پیغام اور احکام) واضح طور پر پہنچا دینے کے علاوہ بھی کچھ ہے،

English Sahih:

And those who associate others with Allah say, "If Allah had willed, we would not have worshipped anything other than Him, neither we nor our fathers, nor would we have forbidden anything through other than Him." Thus did those do before them. So is there upon the messengers except [the duty of] clear notification?

1 Abul A'ala Maududi

یہ مشرکین کہتے ہیں "اگر اللہ چاہتا تو نہ ہم اور نہ ہمارے باپ دادا اُس کے سوا کسی اور کی عبادت کرتے اور نہ اُس کے حکم کے بغیر کسی چیز کو حرام ٹھیراتے" ایسے ہی بہانے اِن سے پہلے کے لوگ بھی بناتے رہے ہیں تو کیا رسولوں پر صاف صاف بات پہنچا دینے کے سوا اور بھی کوئی ذمہ داری ہے؟