Skip to main content

وَلَـقَدْ بَعَثْنَا فِىْ كُلِّ اُمَّةٍ رَّسُوْلًا اَنِ اعْبُدُوا اللّٰهَ وَاجْتَنِبُوا الطَّاغُوْتَۚ فَمِنْهُمْ مَّنْ هَدَى اللّٰهُ وَمِنْهُمْ مَّنْ حَقَّتْ عَلَيْهِ الضَّلٰلَةُ ۗ فَسِيْرُوْا فِىْ الْاَرْضِ فَانْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِيْنَ

And certainly
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
We sent
بَعَثْنَا
بھیجا ہم نے
into
فِى
میں
every
كُلِّ
ہر
nation
أُمَّةٍ
امت میں
a Messenger
رَّسُولًا
ایک رسول کو
that
أَنِ
کہ
"Worship
ٱعْبُدُوا۟
عبادت کرو
Allah
ٱللَّهَ
اللہ کی
and avoid
وَٱجْتَنِبُوا۟
اور بچو
the false deities"
ٱلطَّٰغُوتَۖ
طاغوت سے
Then among them
فَمِنْهُم
تو ان میں سے
(were some) whom
مَّنْ
بعض (ایسے ہیں)
Allah guided
هَدَى
جن کو ہدایت دی
Allah guided
ٱللَّهُ
اللہ نے
and among them
وَمِنْهُم
اور ان میں سے
(were) some
مَّنْ
بعض جو
was justified
حَقَّتْ
سچ ہوگئی
on them
عَلَيْهِ
اس پر
the straying
ٱلضَّلَٰلَةُۚ
گمراہی
So travel
فَسِيرُوا۟
پس چلو پھرو
in
فِى
میں
the earth
ٱلْأَرْضِ
زمین میں
and see
فَٱنظُرُوا۟
پھر دیکھو
how
كَيْفَ
کس طرح
was
كَانَ
ہوا
the end
عَٰقِبَةُ
انجام
(of) the deniers
ٱلْمُكَذِّبِينَ
جھٹلانے والوں کا

طاہر القادری:

اور بیشک ہم نے ہر امت میں ایک رسول بھیجا کہ (لوگو) تم اللہ کی عبادت کرو اور طاغوت (یعنی شیطان اور بتوں کی اطاعت و پرستش) سے اجتناب کرو، سو اُن میں بعض وہ ہوئے جنہیں اللہ نے ہدایت فرما دی اور اُن میں بعض وہ ہوئے جن پر گمراہی (ٹھیک) ثابت ہوئی، سو تم لوگ زمین میں سیر و سیاحت کرو اور دیکھو کہ جھٹلانے والوں کا کیا انجام ہوا،

English Sahih:

And We certainly sent into every nation a messenger, [saying], "Worship Allah and avoid Taghut." And among them were those whom Allah guided, and among them were those upon whom error was [deservedly] decreed. So proceed [i.e., travel] through the earth and observe how was the end of the deniers.

1 Abul A'ala Maududi

ہم نے ہر امت میں ایک رسول بھیج دیا، اور اُس کے ذریعہ سے سب کو خبردار کر دیا کہ "اللہ کی بندگی کرو اور طاغوت کی بندگی سے بچو" اس کے بعد ان میں سے کسی کو اللہ نے ہدایت بخشی اور کسی پر ضلالت مسلط ہو گئی پھر ذرا زمین میں چل پھر کر دیکھ لو کہ جھٹلانے والوں کا کیا انجام ہو چکا ہے