وَلَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَ الْاَرْضِ وَلَهُ الدِّيْنُ وَاصِبًا ۗ اَفَغَيْرَ اللّٰهِ تَـتَّـقُوْنَ
walahu
وَلَهُۥ
And to Him (belongs)
اور اس کے لیے ہے
mā
مَا
whatever
جو
fī
فِى
(is) in
میں
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
کچھ آسمانوں میں ہے
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
اور جو کچھ زمین میں ہے
walahu
وَلَهُ
and to Him
اور اسی کے لیے ہے
l-dīnu
ٱلدِّينُ
(is due) the worship
اطاعت
wāṣiban
وَاصِبًاۚ
constantly
دائمی
afaghayra
أَفَغَيْرَ
Then is it other (than)
کیا بھلا سوائے
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ کے
tattaqūna
تَتَّقُونَ
you fear?
تم ڈرتے ہو
طاہر القادری:
اور جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے (سب) اسی کا ہے اور (سب کے لئے) اسی کی فرمانبرداری واجب ہے۔ تو کیا تم غیر اَز خدا (کسی) سے ڈرتے ہو،
English Sahih:
And to Him belongs whatever is in the heavens and the earth, and to Him is [due] worship constantly. Then is it other than Allah that you fear?
1 Abul A'ala Maududi
اُسی کا ہے وہ سب کچھ جو آسمانوں میں ہے اور جو زمین میں ہے، اور خالصاً اُسی کا دین (ساری کائنات میں) چل رہا ہے پھر کیا اللہ کو چھوڑ کر تم کسی اور سے تقویٰ کرو گے؟