Skip to main content

وَاللّٰهُ جَعَلَ لَـكُمْ مِّنْ اَنْفُسِكُمْ اَزْوَاجًا وَّ جَعَلَ لَـكُمْ مِّنْ اَزْوَاجِكُمْ بَنِيْنَ وَحَفَدَةً وَّرَزَقَكُمْ مِّنَ الطَّيِّبٰتِۗ اَفَبِالْبَاطِلِ يُؤْمِنُوْنَ وَبِنِعْمَتِ اللّٰهِ هُمْ يَكْفُرُوْنَۙ

wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ
jaʿala
جَعَلَ
(has) made
اس نے بنائیں
lakum
لَكُم
for you
تمہارے لیے
min
مِّنْ
from
سے
anfusikum
أَنفُسِكُمْ
yourselves
تمہارے نفسوں سے
azwājan
أَزْوَٰجًا
spouses
بیویاں
wajaʿala
وَجَعَلَ
and has made
اور بنائے
lakum
لَكُم
for you
تمہارے لیے
min
مِّنْ
from
سے
azwājikum
أَزْوَٰجِكُم
your spouses
تمہاری بیویوں میں سے
banīna
بَنِينَ
sons
بیٹے
waḥafadatan
وَحَفَدَةً
and grandsons
اور پوتے
warazaqakum
وَرَزَقَكُم
and has provided for you
اور اس نے رزق دیا تم کو
mina
مِّنَ
from
سے
l-ṭayibāti
ٱلطَّيِّبَٰتِۚ
the good things
پاکیزہ چیزوں میں سے
afabil-bāṭili
أَفَبِٱلْبَٰطِلِ
Then in falsehood do
کیا پھر ساتھ باطل کے
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they believe
وہ ایمان رکھتے ہیں
wabiniʿ'mati
وَبِنِعْمَتِ
and the Favor
اور نعمت کا
l-lahi
ٱللَّهِ
of Allah
اللہ کی
hum
هُمْ
they
وہ
yakfurūna
يَكْفُرُونَ
disbelieve?
انکار کرتے ہیں۔ وہ کفر کرتے ہیں

طاہر القادری:

اور اللہ نے تم ہی میں سے تمہارے لئے جوڑے پیدا فرمائے اور تمہارے جوڑوں (یعنی بیویوں) سے تمہارے لئے بیٹے اور پوتے/ نواسے پیدا فرمائے اور تمہیں پاکیزہ رزق عطا فرمایا، تو کیا پھر بھی وہ (حق کو چھوڑ کر) باطل پر ایمان رکھتے ہیں اور اللہ کی نعمت سے وہ ناشکری کرتے ہیں،

English Sahih:

And Allah has made for you from yourselves mates and has made for you from your mates sons and grandchildren and has provided for you from the good things. Then in falsehood do they believe and in the favor of Allah they disbelieve?

1 Abul A'ala Maududi

اور وہ اللہ ہی ہے جس نے تمہارے لیے تمہاری ہم جنس بیویاں بنائیں اور اسی نے ان بیویوں سے تمہیں بیٹے پوتے عطا کیے اور اچھی اچھی چیزیں تمہیں کھانے کو دیں پھر کیا یہ لوگ (یہ سب کچھ دیکھتے اور جانتے ہوئے بھی) باطل کو مانتے ہیں اور اللہ کے احسان کا انکار کرتے ہیں