Skip to main content

فَلَا تَضْرِبُوْا لِلّٰهِ الْاَمْثَالَۗ اِنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ وَاَنْـتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَ

falā
فَلَا
So (do) not
پس نہ
taḍribū
تَضْرِبُوا۟
put forth
تم بیان کرو
lillahi
لِلَّهِ
for Allah
اللہ کے لیے
l-amthāla
ٱلْأَمْثَالَۚ
the similitude
مثالیں
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
جانتا ہے
wa-antum
وَأَنتُمْ
and you
اور تم
لَا
(do) not
نہیں
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know
جانتے

طاہر القادری:

پس تم اللہ کے لئے مثل نہ ٹھہرایا کرو، بیشک اللہ جانتا ہے اور تم نہیں جانتے،

English Sahih:

So do not assert similarities to Allah. Indeed, Allah knows and you do not know.

1 Abul A'ala Maududi

پس اللہ کے لیے مثالیں نہ گھڑو، اللہ جانتا ہے، تم نہیں جانتے