Skip to main content

اَ لَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ زِدْنٰهُمْ عَذَابًا فَوْقَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوْا يُفْسِدُوْنَ

alladhīna
ٱلَّذِينَ
And those who
وہ لوگ
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
waṣaddū
وَصَدُّوا۟
and hindered
اور روکا
ʿan
عَن
from
سے
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
راستے سے
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کے
zid'nāhum
زِدْنَٰهُمْ
We will increase them
زیادہ دیں گے ہم انہیں
ʿadhāban
عَذَابًا
(in) punishment
عذاب
fawqa
فَوْقَ
over
اوپر
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
punishment
عذاب کے
bimā
بِمَا
because
بوجہ اس کے جو
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
تھے وہ
yuf'sidūna
يُفْسِدُونَ
spread corruption
وہ فساد کرتے

طاہر القادری:

جن لوگوں نے کفر کیا اور (دوسروں کو) اللہ کی راہ سے روکتے رہے ہم ان کے عذاب پر عذاب کا اضافہ کریں گے اس وجہ سے کہ وہ فساد انگیزی کرتے تھے،

English Sahih:

Those who disbelieved and averted [others] from the way of Allah – We will increase them in punishment over [their] punishment for what corruption they were causing.

1 Abul A'ala Maududi

جن لوگوں نے خود کفر کی راہ اختیار کی اور دوسروں کو اللہ کی راہ سے روکا انہیں ہم عذاب پر عذاب دیں گے اُس فساد کے بدلے جو وہ دنیا میں برپا کرتے رہے