Skip to main content

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسٰى تِسْعَ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍ فَسْـــَٔلْ بَنِىْۤ اِسْرَاۤءِيْلَ اِذْ جَاۤءَهُمْ فَقَالَ لَهٗ فِرْعَوْنُ اِنِّىْ لَاَظُنُّكَ يٰمُوْسٰى مَسْحُوْرًا

And certainly
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
We had given
ءَاتَيْنَا
دی ہم نے
Musa
مُوسَىٰ
موسیٰ کو
nine
تِسْعَ
نو
Signs
ءَايَٰتٍۭ
نشانیاں
clear
بَيِّنَٰتٍۖ
روشن
so ask
فَسْـَٔلْ
تو پوچھ لو
(the) Children of Israel
بَنِىٓ
بنی
(the) Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
اسرائیل سے
when
إِذْ
جب
he came to them
جَآءَهُمْ
آئیں ان کے پاس
then said
فَقَالَ
تو کہا
to him
لَهُۥ
اس کو
Firaun
فِرْعَوْنُ
فرعون نے
"Indeed, I
إِنِّى
بیشک میں
[I] think you
لَأَظُنُّكَ
البتہ میں گمان/ کرتا ہوں تجھ کو
O Musa!
يَٰمُوسَىٰ
اے موسیٰ
(you are) bewitched"
مَسْحُورًا
سحر زدہ

طاہر القادری:

اور بیشک ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو نو روشن نشانیاں دیں تو آپ بنی اسرائیل سے پوچھیئے جب (موسٰی علیہ السلام) ان کے پاس آئے تو فرعون نے ان سے کہا: میں تو یہی خیال کرتا ہوں کہ اے موسٰی! تم سحر زدہ ہو (تمہیں جادو کر دیا گیا ہے)،

English Sahih:

And We had certainly given Moses nine evident signs, so ask the Children of Israel [about] when he came to them and Pharaoh said to him, "Indeed I think, O Moses, that you are affected by magic."

1 Abul A'ala Maududi

ہم نے موسیٰؑ کو تو نشانیاں عطا کی تھیں جو صریح طور پر دکھائی دے رہی تھیں اب یہ تم خود بنی اسرائیل سے پوچھ لو کہ جب وہ سامنے آئیں تو فرعون نے یہی کہا تھا نا کہ "اے موسیٰؑ، میں سمجھتا ہوں کہ تو ضرور ایک سحر زدہ آدمی ہے"