Skip to main content

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسٰى تِسْعَ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍ فَسْـــَٔلْ بَنِىْۤ اِسْرَاۤءِيْلَ اِذْ جَاۤءَهُمْ فَقَالَ لَهٗ فِرْعَوْنُ اِنِّىْ لَاَظُنُّكَ يٰمُوْسٰى مَسْحُوْرًا

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
اور البتہ تحقیق
ātaynā
ءَاتَيْنَا
We had given
دی ہم نے
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
موسیٰ کو
tis'ʿa
تِسْعَ
nine
نو
āyātin
ءَايَٰتٍۭ
Signs
نشانیاں
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍۖ
clear
روشن
fasal
فَسْـَٔلْ
so ask
تو پوچھ لو
banī
بَنِىٓ
(the) Children of Israel
بنی
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(the) Children of Israel
اسرائیل سے
idh
إِذْ
when
جب
jāahum
جَآءَهُمْ
he came to them
آئیں ان کے پاس
faqāla
فَقَالَ
then said
تو کہا
lahu
لَهُۥ
to him
اس کو
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
Firaun
فرعون نے
innī
إِنِّى
"Indeed, I
بیشک میں
la-aẓunnuka
لَأَظُنُّكَ
[I] think you
البتہ میں گمان/ کرتا ہوں تجھ کو
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰ
O Musa!
اے موسیٰ
masḥūran
مَسْحُورًا
(you are) bewitched"
سحر زدہ

طاہر القادری:

اور بیشک ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو نو روشن نشانیاں دیں تو آپ بنی اسرائیل سے پوچھیئے جب (موسٰی علیہ السلام) ان کے پاس آئے تو فرعون نے ان سے کہا: میں تو یہی خیال کرتا ہوں کہ اے موسٰی! تم سحر زدہ ہو (تمہیں جادو کر دیا گیا ہے)،

English Sahih:

And We had certainly given Moses nine evident signs, so ask the Children of Israel [about] when he came to them and Pharaoh said to him, "Indeed I think, O Moses, that you are affected by magic."

1 Abul A'ala Maududi

ہم نے موسیٰؑ کو تو نشانیاں عطا کی تھیں جو صریح طور پر دکھائی دے رہی تھیں اب یہ تم خود بنی اسرائیل سے پوچھ لو کہ جب وہ سامنے آئیں تو فرعون نے یہی کہا تھا نا کہ "اے موسیٰؑ، میں سمجھتا ہوں کہ تو ضرور ایک سحر زدہ آدمی ہے"