Skip to main content

قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَاۤ اَنْزَلَ هٰۤؤُلَاۤءِ اِلَّا رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ بَصَاۤٮِٕرَ ۚ وَاِنِّىْ لَاَظُنُّكَ يٰفِرْعَوْنُ مَثْبُوْرًا

He said
قَالَ
اس نے کہا
"Verily
لَقَدْ
البتہ تحقیق
you know
عَلِمْتَ
تو جانتا ہے
none
مَآ
نہیں
has sent down
أَنزَلَ
اتارا
these
هَٰٓؤُلَآءِ
ان کو
except
إِلَّا
مگر
(the) Lord
رَبُّ
رب نے
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمانوں کے
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
اور زمین کے
(as) evidence
بَصَآئِرَ
واضح نشانیا/ دلائل
and indeed I
وَإِنِّى
اور بیشک میں
[I] surely think you
لَأَظُنُّكَ
البتہ گمان کرتا ہوں تمجھ کو
O Firaun!
يَٰفِرْعَوْنُ
اے فرعون
(you are) destroyed"
مَثْبُورًا
ہلاک ہونے والا

طاہر القادری:

موسٰی (علیہ السلام) نے فرمایا: تو (دل سے) جانتا ہے کہ ان نشانیوں کو کسی اور نے نہیں اتارا مگر آسمانوں اور زمین کے رب نے عبرت و بصیرت بنا کر، اور میں تو یہی خیال کرتا ہوں کہ اے فرعون! تم ہلاک زدہ ہو (تو جلدی ہلاک ہوا چاہتا ہے)،

English Sahih:

[Moses] said, "You have already known that none has sent down these [signs] except the Lord of the heavens and the earth as evidence, and indeed I think, O Pharaoh, that you are destroyed."

1 Abul A'ala Maududi

موسیٰؑ نے اس کے جواب میں کہا "تو خوب جانتا ہے کہ یہ بصیرت افروز نشانیاں رب السماوات و الارض کے سوا کسی نے نازل نہیں کی ہیں، اور میرا خیال یہ ہے کہ اے فرعون، تو ضرور ایک شامت زدہ آدمی ہے"