Skip to main content

قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَاۤ اَنْزَلَ هٰۤؤُلَاۤءِ اِلَّا رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ بَصَاۤٮِٕرَ ۚ وَاِنِّىْ لَاَظُنُّكَ يٰفِرْعَوْنُ مَثْبُوْرًا

qāla
قَالَ
He said
اس نے کہا
laqad
لَقَدْ
"Verily
البتہ تحقیق
ʿalim'ta
عَلِمْتَ
you know
تو جانتا ہے
مَآ
none
نہیں
anzala
أَنزَلَ
has sent down
اتارا
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
ان کو
illā
إِلَّا
except
مگر
rabbu
رَبُّ
(the) Lord
رب نے
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
آسمانوں کے
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
اور زمین کے
baṣāira
بَصَآئِرَ
(as) evidence
واضح نشانیا/ دلائل
wa-innī
وَإِنِّى
and indeed I
اور بیشک میں
la-aẓunnuka
لَأَظُنُّكَ
[I] surely think you
البتہ گمان کرتا ہوں تمجھ کو
yāfir'ʿawnu
يَٰفِرْعَوْنُ
O Firaun!
اے فرعون
mathbūran
مَثْبُورًا
(you are) destroyed"
ہلاک ہونے والا

طاہر القادری:

موسٰی (علیہ السلام) نے فرمایا: تو (دل سے) جانتا ہے کہ ان نشانیوں کو کسی اور نے نہیں اتارا مگر آسمانوں اور زمین کے رب نے عبرت و بصیرت بنا کر، اور میں تو یہی خیال کرتا ہوں کہ اے فرعون! تم ہلاک زدہ ہو (تو جلدی ہلاک ہوا چاہتا ہے)،

English Sahih:

[Moses] said, "You have already known that none has sent down these [signs] except the Lord of the heavens and the earth as evidence, and indeed I think, O Pharaoh, that you are destroyed."

1 Abul A'ala Maududi

موسیٰؑ نے اس کے جواب میں کہا "تو خوب جانتا ہے کہ یہ بصیرت افروز نشانیاں رب السماوات و الارض کے سوا کسی نے نازل نہیں کی ہیں، اور میرا خیال یہ ہے کہ اے فرعون، تو ضرور ایک شامت زدہ آدمی ہے"