Skip to main content

وَاٰتَيْنَا مُوْسَى الْـكِتٰبَ وَ جَعَلْنٰهُ هُدًى لِّبَنِىْۤ اِسْرَاۤءِيْلَ اَ لَّا تَتَّخِذُوْا مِنْ دُوْنِىْ وَكِيْلًا ۗ

waātaynā
وَءَاتَيْنَا
And We gave
اور دی ہم نے
mūsā
مُوسَى
Musa
موسیٰ کو
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
کتاب
wajaʿalnāhu
وَجَعَلْنَٰهُ
and made it
اور بنایا ہم نے اس کو
hudan
هُدًى
a guidance
ہدایت کا ذریعہ
libanī
لِّبَنِىٓ
for the Children
بنی
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
اسرائیل کے لئے
allā
أَلَّا
"That not
کہ نہ
tattakhidhū
تَتَّخِذُوا۟
you take
تم بناؤ
min
مِن
other than Me
سے
dūnī
دُونِى
other than Me
میرے سوا
wakīlan
وَكِيلًا
(as) a Disposer of affairs"
کار ساز

طاہر القادری:

اور ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو کتاب (تورات) عطا کی اور ہم نے اسے بنی اسرائیل کے لئے ہدایت بنایا (اور انہیں حکم دیا) کہ تم میرے سوا کسی کو کار ساز نہ ٹھہراؤ،

English Sahih:

And We gave Moses the Scripture and made it a guidance for the Children of Israel that you not take other than Me as Disposer of affairs,

1 Abul A'ala Maududi

ہم نے اِس سے پہلے موسیٰؑ کو کتاب دی تھی اور اُسے بنی اسرائیل کے لیے ذریعہ ہدایت بنایا تھا، اِس تاکید کے ساتھ کہ میرے سوا کسی کو اپنا وکیل نہ بنانا