Skip to main content

وَاٰتَيْنَا مُوْسَى الْـكِتٰبَ وَ جَعَلْنٰهُ هُدًى لِّبَنِىْۤ اِسْرَاۤءِيْلَ اَ لَّا تَتَّخِذُوْا مِنْ دُوْنِىْ وَكِيْلًا ۗ

And We gave
وَءَاتَيْنَا
اور دی ہم نے
Musa
مُوسَى
موسیٰ کو
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
کتاب
and made it
وَجَعَلْنَٰهُ
اور بنایا ہم نے اس کو
a guidance
هُدًى
ہدایت کا ذریعہ
for the Children
لِّبَنِىٓ
بنی
(of) Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
اسرائیل کے لئے
"That not
أَلَّا
کہ نہ
you take
تَتَّخِذُوا۟
تم بناؤ
other than Me
مِن
سے
other than Me
دُونِى
میرے سوا
(as) a Disposer of affairs"
وَكِيلًا
کار ساز

طاہر القادری:

اور ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو کتاب (تورات) عطا کی اور ہم نے اسے بنی اسرائیل کے لئے ہدایت بنایا (اور انہیں حکم دیا) کہ تم میرے سوا کسی کو کار ساز نہ ٹھہراؤ،

English Sahih:

And We gave Moses the Scripture and made it a guidance for the Children of Israel that you not take other than Me as Disposer of affairs,

1 Abul A'ala Maududi

ہم نے اِس سے پہلے موسیٰؑ کو کتاب دی تھی اور اُسے بنی اسرائیل کے لیے ذریعہ ہدایت بنایا تھا، اِس تاکید کے ساتھ کہ میرے سوا کسی کو اپنا وکیل نہ بنانا