Skip to main content

وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُوْلَةً اِلٰى عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُوْمًا مَّحْسُوْرًا

And (do) not
وَلَا
اور نہ
make
تَجْعَلْ
تو رکھ
your hand
يَدَكَ
اپنا ہاتھ
chained
مَغْلُولَةً
بندھا ہوا
to
إِلَىٰ
کی طرف
your neck
عُنُقِكَ
اپنی گردن
and not
وَلَا
اور نہ
extend it
تَبْسُطْهَا
تو پھیلادے اس کو
(to its) utmost
كُلَّ
پورا
reach
ٱلْبَسْطِ
ہر طرح پھیلا دینا
so that you sit
فَتَقْعُدَ
تو بیٹھ جائے گا
blameworthy
مَلُومًا
ملامت زدہ
insolvent
مَّحْسُورًا
حسرت زدہ

طاہر القادری:

اور نہ اپنا ہاتھ اپنی گردن سے باندھا ہوا رکھو (کہ کسی کو کچھ نہ دو) اور نہ ہی اسے سارا کا سارا کھول دو (کہ سب کچھ ہی دے ڈالو) کہ پھر تمہیں خود ملامت زدہ (اور) تھکا ہارا بن کر بیٹھنا پڑے،

English Sahih:

And do not make your hand [as] chained to your neck or extend it completely and [thereby] become blamed and insolvent.

1 Abul A'ala Maududi

نہ تو اپنا ہاتھ گردن سے باندھ رکھو اور نہ اسے بالکل ہی کھلا چھوڑ دو کہ ملامت زدہ اور عاجز بن کر رہ جاؤ