Skip to main content

وَلَا تَقْرَبُوْا مَالَ الْيَتِيْمِ اِلَّا بِالَّتِىْ هِىَ اَحْسَنُ حَتّٰى يَبْلُغَ اَشُدَّهٗ ۖ وَاَوْفُوْا بِالْعَهْدِ ۖ اِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْـــُٔوْلًا

walā
وَلَا
And (do) not
اور نہ
taqrabū
تَقْرَبُوا۟
come near
تم قریب جاؤ
māla
مَالَ
(the) wealth
مال کے
l-yatīmi
ٱلْيَتِيمِ
(of) the orphan
یتیم کے
illā
إِلَّا
except
مگر
bi-allatī
بِٱلَّتِى
with what
ساتھ اس طریقے کے
hiya
هِىَ
[it] is
وہ
aḥsanu
أَحْسَنُ
best
زیادہ اچھا ہے
ḥattā
حَتَّىٰ
until
یہاں تک کہ
yablugha
يَبْلُغَ
he reaches
وہ پہنچ جائے
ashuddahu
أَشُدَّهُۥۚ
his maturity
اپنی جوانی کو
wa-awfū
وَأَوْفُوا۟
And fulfil
اور پورا کرو
bil-ʿahdi
بِٱلْعَهْدِۖ
the covenant
عہد کو
inna
إِنَّ
Indeed
کیونکہ
l-ʿahda
ٱلْعَهْدَ
the covenant
عہد
kāna
كَانَ
will be
ہے
masūlan
مَسْـُٔولًا
questioned
پوچھا جانے والا

طاہر القادری:

اور تم یتیم کے مال کے (بھی) قریب تک نہ جانا مگر ایسے طریقہ سے جو (یتیم کے لئے) بہتر ہو یہاں تک کہ وہ اپنی جوانی کو پہنچ جائے، اور وعدہ پورا کیا کرو، بیشک وعدہ کی ضرور پوچھ گچھ ہوگی،

English Sahih:

And do not approach the property of an orphan, except in the way that is best, until he reaches maturity. And fulfill [every] commitment. Indeed, the commitment is ever [that about which one will be] questioned.

1 Abul A'ala Maududi

ما ل یتیم کے پاس نہ پھٹکو مگر احسن طریقے سے، یہاں تک کہ وہ اپنے شباب کو پہنچ جائے عہد کی پابندی کرو، بے شک عہد کے بارے میں تم کو جواب دہی کرنی ہوگی