Skip to main content

وَقَضَيْنَاۤ اِلٰى بَنِىْۤ اِسْرَاۤءِيْلَ فِى الْكِتٰبِ لَـتُفْسِدُنَّ فِى الْاَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيْرًا

And We decreed
وَقَضَيْنَآ
اور اطلاع دی ہم نے/ آگاہ کردیا ہم نے
for
إِلَىٰ
کو
(the) Children
بَنِىٓ
بنی
(of) Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
اسرائیل
in
فِى
میں
the Book
ٱلْكِتَٰبِ
کتاب (میں)
"Surely you will cause corruption
لَتُفْسِدُنَّ
البتہ تم ضرور فساد کرو گے
in
فِى
میں
the earth
ٱلْأَرْضِ
زمین
twice
مَرَّتَيْنِ
دو بار
and surely you will reach
وَلَتَعْلُنَّ
اور البتہ تم ضرور بلدنی پکڑو گے
haughtiness
عُلُوًّا
بلندی
great"
كَبِيرًا
بڑی

طاہر القادری:

اور ہم نے کتاب میں بنی اسرائیل کو قطعی طور پر بتا دیا تھا کہ تم زمین میں ضرور دو مرتبہ فساد کرو گے اور (اطاعتِ الٰہی سے) بڑی سرکشی برتو گے،

English Sahih:

And We conveyed to the Children of Israel in the Scripture that, "You will surely cause corruption on the earth twice, and you will surely reach [a degree of] great haughtiness."

1 Abul A'ala Maududi

پھر ہم نے اپنی کتاب میں بنی اسرائیل کو اِس بات پر بھی متنبہ کر دیا تھا کہ تم دو مرتبہ زمین میں فساد عظیم برپا کرو گے اور بڑی سرکشی دکھاؤ گے