Skip to main content

قُلْ لَّوْ كَانَ مَعَهٗۤ اٰلِهَةٌ كَمَا يَقُوْلُوْنَ اِذًا لَّابْتَغَوْا اِلٰى ذِى الْعَرْشِ سَبِيْلًا

qul
قُل
Say
کہہ دیجئے
law
لَّوْ
"If
اگر
kāna
كَانَ
(there) were
ہوتے
maʿahu ālihatun
مَعَهُۥٓ ءَالِهَةٌ
with Him gods
اس کے ساتھ
kamā
كَمَا
as
جیسا کہ
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they say
وہ کہتے ہیں
idhan
إِذًا
then
تب
la-ib'taghaw
لَّٱبْتَغَوْا۟
surely they (would) have sought
البتہ وہ تلاش کرتے
ilā
إِلَىٰ
to
طرف
dhī
ذِى
(the) Owner
والے کے
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِ
(of) the Throne
عرش
sabīlan
سَبِيلًا
a way"
راستہ

طاہر القادری:

فرما دیجئے: اگر اس کے ساتھ کچھ اور بھی معبود ہوتے جیسا کہ وہ (کفار و مشرکین) کہتے ہیں تو وہ (مل کر) مالکِ عرش تک پہنچنے (یعنی اس کے نظامِ اقتدار میں دخل اندازی کرنے) کا کوئی راستہ ضرور تلاش کرلیتے،

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "If there had been with Him [other] gods, as they say, then they [each] would have sought to the Owner of the Throne a way."

1 Abul A'ala Maududi

اے محمدؐ، ان سے کہو کہ اگر اللہ کے ساتھ دوسرے خدا بھی ہوتے، جیسا کہ یہ لوگ کہتے ہیں، تو وہ مالک عرش کے مقام پر پہنچنے کی ضرور کوشش کرتے