Skip to main content

وَاِنْ مِّنْ قَرْيَةٍ اِلَّا نَحْنُ مُهْلِكُوْهَا قَبْلَ يَوْمِ الْقِيٰمَةِ اَوْ مُعَذِّبُوْهَا عَذَابًا شَدِيْدًا ۗ كَانَ ذٰلِكَ فِى الْـكِتٰبِ مَسْطُوْرًا

wa-in
وَإِن
And not
اور نہیں
min
مِّن
(is) any
سے
qaryatin
قَرْيَةٍ
town
کوئی بستی
illā
إِلَّا
but
مگر
naḥnu
نَحْنُ
We
ہم
muh'likūhā
مُهْلِكُوهَا
(will) destroy it
ہلاک کرنے والے ہیں اس کو
qabla
قَبْلَ
before
پہلے
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
دن سے
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
قیامت کے
aw
أَوْ
or
یا
muʿadhibūhā
مُعَذِّبُوهَا
punish it
عذاب دینے والے ہیں اس کو
ʿadhāban
عَذَابًا
with a punishment
عذاب
shadīdan
شَدِيدًاۚ
severe
سخت
kāna
كَانَ
That is
ہے
dhālika
ذَٰلِكَ
That is
یہ
فِى
in
میں
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
کتاب
masṭūran
مَسْطُورًا
written
لکھا ہوا

طاہر القادری:

اور (کفر و سرکشی کرنے والوں کی) کوئی بستی ایسی نہیں مگر ہم اسے روزِ قیامت سے قبل ہی تباہ کر دیں گے یا اسے نہایت ہی سخت عذاب دیں گے، یہ (امر) کتاب (لوحِ محفوظ) میں لکھا ہوا ہے،

English Sahih:

And there is no city but that We will destroy it before the Day of Resurrection or punish it with a severe punishment. That has ever been in the Register inscribed.

1 Abul A'ala Maududi

اور کوئی بستی ایسی نہیں جسے ہم قیامت سے پہلے ہلاک نہ کریں یا سخت عذاب نہ دیں یہ نوشتہ الٰہی میں لکھا ہوا ہے