Skip to main content

وَاِنْ مِّنْ قَرْيَةٍ اِلَّا نَحْنُ مُهْلِكُوْهَا قَبْلَ يَوْمِ الْقِيٰمَةِ اَوْ مُعَذِّبُوْهَا عَذَابًا شَدِيْدًا ۗ كَانَ ذٰلِكَ فِى الْـكِتٰبِ مَسْطُوْرًا

And not
وَإِن
اور نہیں
(is) any
مِّن
سے
town
قَرْيَةٍ
کوئی بستی
but
إِلَّا
مگر
We
نَحْنُ
ہم
(will) destroy it
مُهْلِكُوهَا
ہلاک کرنے والے ہیں اس کو
before
قَبْلَ
پہلے
(the) Day
يَوْمِ
دن سے
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
قیامت کے
or
أَوْ
یا
punish it
مُعَذِّبُوهَا
عذاب دینے والے ہیں اس کو
with a punishment
عَذَابًا
عذاب
severe
شَدِيدًاۚ
سخت
That is
كَانَ
ہے
That is
ذَٰلِكَ
یہ
in
فِى
میں
the Book
ٱلْكِتَٰبِ
کتاب
written
مَسْطُورًا
لکھا ہوا

طاہر القادری:

اور (کفر و سرکشی کرنے والوں کی) کوئی بستی ایسی نہیں مگر ہم اسے روزِ قیامت سے قبل ہی تباہ کر دیں گے یا اسے نہایت ہی سخت عذاب دیں گے، یہ (امر) کتاب (لوحِ محفوظ) میں لکھا ہوا ہے،

English Sahih:

And there is no city but that We will destroy it before the Day of Resurrection or punish it with a severe punishment. That has ever been in the Register inscribed.

1 Abul A'ala Maududi

اور کوئی بستی ایسی نہیں جسے ہم قیامت سے پہلے ہلاک نہ کریں یا سخت عذاب نہ دیں یہ نوشتہ الٰہی میں لکھا ہوا ہے