Skip to main content

وَاِذْ قُلْنَا لَـكَ اِنَّ رَبَّكَ اَحَاطَ بِالنَّاسِ ۗ وَمَا جَعَلْنَا الرُّءْيَا الَّتِىْۤ اَرَيْنٰكَ اِلَّا فِتْنَةً لِّلنَّاسِ وَ الشَّجَرَةَ الْمَلْعُوْنَةَ فِى الْقُرْاٰنِ ۗ وَنُخَوِّفُهُمْۙ فَمَا يَزِيْدُهُمْ اِلَّا طُغْيَانًا كَبِيْرًا

wa-idh
وَإِذْ
And when
اور جب
qul'nā
قُلْنَا
We said
کہا ہم نے
laka
لَكَ
to you
تیرے لئے
inna
إِنَّ
"Indeed
بیشک
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
تیرے رب نے
aḥāṭa
أَحَاطَ
has encompassed
گھیر لیا ہے
bil-nāsi
بِٱلنَّاسِۚ
the mankind"
لوگوں کو
wamā
وَمَا
And not
اور نہیں
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We made
بنایا ہم نے
l-ru'yā
ٱلرُّءْيَا
the vision
منظر کو
allatī
ٱلَّتِىٓ
which
وہ جو
araynāka
أَرَيْنَٰكَ
We showed you
دکھایا ہم نے تجھ کو
illā
إِلَّا
except
مگر
fit'natan
فِتْنَةً
(as) a trial
فتنہ
lilnnāsi
لِّلنَّاسِ
for mankind
لوگوں کے لئے
wal-shajarata
وَٱلشَّجَرَةَ
and the tree
اور وہ درخت
l-malʿūnata
ٱلْمَلْعُونَةَ
the accursed
جو لعنت کیا گیا
فِى
in
میں
l-qur'āni
ٱلْقُرْءَانِۚ
the Quran
قرآن
wanukhawwifuhum
وَنُخَوِّفُهُمْ
And We threaten them
اور ہم ڈراتے ہیں ان کو
famā
فَمَا
but not
تو نہیں
yazīduhum
يَزِيدُهُمْ
it increases them
بڑھاتا/ زیادہ کرتا ان کو
illā
إِلَّا
except
مگر
ṭugh'yānan
طُغْيَٰنًا
(in) transgression
سرکشی
kabīran
كَبِيرًا
great
بڑی (میں)

طاہر القادری:

اور (یاد کیجئے) جب ہم نے آپ سے فرمایا کہ بیشک آپ کے رب نے (سب) لوگوں کو (اپنے علم و قدرت کے) احاطہ میں لے رکھا ہے، اور ہم نے تو (شبِ معراج کے) اس نظّارہ کو جو ہم نے آپ کو دکھایا لوگوں کے لئے صرف ایک آزمائش بنایا ہے (ایمان والے مان گئے اور ظاہر بین الجھ گئے) اور اس درخت (شجرۃ الزقوم) کو بھی جس پر قرآن میں لعنت کی گئی ہے، اور ہم انہیں ڈراتے ہیں مگر یہ (ڈرانا بھی) ان میں کوئی اضافہ نہیں کرتا سوائے اور بڑی سرکشی کے،

English Sahih:

And [remember, O Muhammad], when We told you, "Indeed, your Lord has encompassed the people." And We did not make the sight which We showed you except as a trial for the people, as was the accursed tree [mentioned] in the Quran. And We threaten [i.e., warn] them, but it increases them not except in great transgression.

1 Abul A'ala Maududi

یاد کرو اے محمدؐ، ہم نے تم سے کہہ دیا تھا کہ تیرے رب نے اِن لوگوں کو گھیر رکھا ہے اور یہ جو کچھ ابھی ہم نے تمہیں دکھایا ہے، اِس کو اور اُس درخت کو جس پر قرآن میں لعنت کی گئی ہے، ہم نے اِن لوگوں کے لیے بس ایک فتنہ بنا کر رکھ دیا ہم اِنہیں تنبیہ پر تنبیہ کیے جا رہے ہیں، مگر ہر تنبیہ اِن کی سر کشی ہی میں اضافہ کیے جاتی ہے