Skip to main content

وَقُلْ رَّبِّ اَدْخِلْنِىْ مُدْخَلَ صِدْقٍ وَّ اَخْرِجْنِىْ مُخْرَجَ صِدْقٍ وَّاجْعَلْ لِّىْ مِنْ لَّدُنْكَ سُلْطٰنًا نَّصِيْرًا

waqul
وَقُل
And say
اور آپ کہہ دیجئے
rabbi
رَّبِّ
"My Lord!
اے میرے رب
adkhil'nī
أَدْخِلْنِى
Cause me to enter
داخل کر مجھ کو
mud'khala
مُدْخَلَ
an entrance
داخل کرنا
ṣid'qin
صِدْقٍ
sound
سچائی کے ساتھ
wa-akhrij'nī
وَأَخْرِجْنِى
and cause me to exit
اور نکال مجھ کو
mukh'raja
مُخْرَجَ
an exit
نکالنا
ṣid'qin
صِدْقٍ
sound
سچائی کے ساتھ
wa-ij'ʿal
وَٱجْعَل
and make
اور بنادے
لِّى
for me
میرے لئے
min
مِن
from
سے
ladunka
لَّدُنكَ
near You
اپنے پاس سے
sul'ṭānan
سُلْطَٰنًا
an authority
ایک قوت،
naṣīran
نَّصِيرًا
helping"
طاقت/ مددگار

طاہر القادری:

اور آپ (اپنے رب کے حضور یہ) عرض کرتے رہیں: اے میرے رب! مجھے سچائی (خوشنودی) کے ساتھ داخل فرما (جہاں بھی داخل فرمانا ہو) اور مجھے سچائی (و خوشنودی) کے ساتھ باہر لے آ(جہاں سے بھی لانا ہو) اور مجھے اپنی جانب سے مددگار غلبہ و قوت عطا فرما دے،

English Sahih:

And say, "My Lord, cause me to enter a sound entrance and to exit a sound exit and grant me from Yourself a supporting authority."

1 Abul A'ala Maududi

اور دعا کرو کہ پروردگار، مجھ کو جہاں بھی تو لے جا سچائی کے ساتھ لے جا اور جہاں سے بھی نکال سچائی کے ساتھ نکال اور اپنی طرف سے ایک اقتدار کو میرا مددگار بنا دے