Skip to main content

وَيَسْـــَٔلُوْنَكَ عَنِ الرُّوْحِ ۗ قُلِ الرُّوْحُ مِنْ اَمْرِ رَبِّىْ وَمَاۤ اُوْتِيْتُمْ مِّنَ الْعِلْمِ اِلَّا قَلِيْلًا

wayasalūnaka
وَيَسْـَٔلُونَكَ
And they ask you
اور وہ سوال کرتے ہیں آپ سے
ʿani
عَنِ
concerning
بارے میں
l-rūḥi
ٱلرُّوحِۖ
the soul
روح کے
quli
قُلِ
Say
کہہ دیجئے
l-rūḥu
ٱلرُّوحُ
"The soul
روح
min
مِنْ
(is) of
سے ہے
amri
أَمْرِ
(the) affair
حکم
rabbī
رَبِّى
(of) my Lord
میرے رب کے
wamā
وَمَآ
And not
اور نہیں
ūtītum
أُوتِيتُم
you have been given
دیئے گئے تم
mina
مِّنَ
of
میں سے
l-ʿil'mi
ٱلْعِلْمِ
the knowledge
علم
illā
إِلَّا
except
مگر
qalīlan
قَلِيلًا
a little"
بہت تھوڑا

طاہر القادری:

اور یہ (کفّار) آپ سے روح کے متعلق سوال کرتے ہیں، فرما دیجئے: روح میرے رب کے اَمر سے ہے اور تمہیں بہت ہی تھوڑا سا علم دیا گیا ہے،

English Sahih:

And they ask you, [O Muhammad], about the soul. Say, "The soul is of the affair [i.e., concern] of my Lord. And you [i.e., mankind] have not been given of knowledge except a little."

1 Abul A'ala Maududi

یہ لوگ تم سے روح کے متعلق پوچھتے ہیں کہو "یہ روح میرے رب کے حکم سے آتی ہے، مگر تم لوگوں نے علم سے کم ہی بہرہ پایا ہے"