Skip to main content

وَيَسْـــَٔلُوْنَكَ عَنِ الرُّوْحِ ۗ قُلِ الرُّوْحُ مِنْ اَمْرِ رَبِّىْ وَمَاۤ اُوْتِيْتُمْ مِّنَ الْعِلْمِ اِلَّا قَلِيْلًا

And they ask you
وَيَسْـَٔلُونَكَ
اور وہ سوال کرتے ہیں آپ سے
concerning
عَنِ
بارے میں
the soul
ٱلرُّوحِۖ
روح کے
Say
قُلِ
کہہ دیجئے
"The soul
ٱلرُّوحُ
روح
(is) of
مِنْ
سے ہے
(the) affair
أَمْرِ
حکم
(of) my Lord
رَبِّى
میرے رب کے
And not
وَمَآ
اور نہیں
you have been given
أُوتِيتُم
دیئے گئے تم
of
مِّنَ
میں سے
the knowledge
ٱلْعِلْمِ
علم
except
إِلَّا
مگر
a little"
قَلِيلًا
بہت تھوڑا

طاہر القادری:

اور یہ (کفّار) آپ سے روح کے متعلق سوال کرتے ہیں، فرما دیجئے: روح میرے رب کے اَمر سے ہے اور تمہیں بہت ہی تھوڑا سا علم دیا گیا ہے،

English Sahih:

And they ask you, [O Muhammad], about the soul. Say, "The soul is of the affair [i.e., concern] of my Lord. And you [i.e., mankind] have not been given of knowledge except a little."

1 Abul A'ala Maududi

یہ لوگ تم سے روح کے متعلق پوچھتے ہیں کہو "یہ روح میرے رب کے حکم سے آتی ہے، مگر تم لوگوں نے علم سے کم ہی بہرہ پایا ہے"