مگر یہ کہ آپ کے رب کی رحمت سے (ہم نے اسے قائم رکھا ہے)، بیشک (یہ) آپ پر (اور آپ کے وسیلہ سے آپ کی امّت پر)اس کا بہت بڑا فضل ہے،
English Sahih:
Except [We have left it with you] as a mercy from your Lord. Indeed, His favor upon you has ever been great.
1 Abul A'ala Maududi
یہ تو جو کچھ تمہیں ملا ہے تمہارے رب کی رحمت سے ملا ہے، حقیقت یہ ہے کہ اس کا فضل تم پر بہت بڑا ہے
2 Ahmed Raza Khan
مگر تمہارے رب کی رحمت بیشک تم پر اس کا بڑا فضل ہے
3 Ahmed Ali
مگر یہ صرف تیرے رب کی رحمت ہے بے شک تجھ پر اس کی بڑی عنایت ہے
4 Ahsanul Bayan
سوائے آپ کے رب کی رحمت کے (١) یقیناً آپ پر اس کا بڑا فضل ہے۔
٨٧۔١ کہ اس نے نازل کردہ وحی کو سلب نہیں کیا یا وحی سے آپ کو مشرف فرمایا۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
مگر (اس کا قائم رہنا) تمہارے پروردگار کی رحمت ہے۔ کچھ شک نہیں کہ تم پر اس کا بڑا فضل ہے
6 Muhammad Junagarhi
سوائے آپ کے رب کی رحمت کے، یقیناً آپ پر اس کا بڑا ہی فضل ہے
7 Muhammad Hussain Najafi
مگر یہ آپ کے پروردگار کی خاص رحمت ہے (کہ وہ ایسا نہیں کرتا) بے شک آپ پر اس کا بہت بڑا فضل ہے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
مگر یہ کہ آپ کے پروردگار کی مہربانی ہوجائے کہ اس کا فضل آپ پر بہت بڑا ہے
9 Tafsir Jalalayn
مگر (اس کا قائم رہنا) تمہارے پروردگار کی رحمت ہے۔ کچھ شک نہیں کہ تم پر اسکا بڑا فضل ہے۔
10 Tafsir as-Saadi
...
11 Mufti Taqi Usmani
lekin yeh to tumharay rab ki taraf say aik rehmat hai ( kay wahi ka silsila jari hai ) haqeeqat yeh hai kay tumharay rab ki taraf say tum per jo fazal horaha hai , woh bara azeem hai .