Skip to main content

اِلَّا رَحْمَةً مِّنْ رَّبِّكَ ۗ اِنَّ فَضْلَهٗ كَانَ عَلَيْكَ كَبِيْرًا

إِلَّا
مگر
رَحْمَةً
رحمت
مِّن
سے
رَّبِّكَۚ
تیرے رب کی طرف (سے)
إِنَّ
بیشک
فَضْلَهُۥ
فضل اس کا
كَانَ
ہے
عَلَيْكَ
تجھ پر
كَبِيرًا
بہت بڑا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

یہ تو جو کچھ تمہیں ملا ہے تمہارے رب کی رحمت سے ملا ہے، حقیقت یہ ہے کہ اس کا فضل تم پر بہت بڑا ہے

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

یہ تو جو کچھ تمہیں ملا ہے تمہارے رب کی رحمت سے ملا ہے، حقیقت یہ ہے کہ اس کا فضل تم پر بہت بڑا ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

مگر تمہارے رب کی رحمت بیشک تم پر اس کا بڑا فضل ہے

احمد علی Ahmed Ali

مگر یہ صرف تیرے رب کی رحمت ہے بے شک تجھ پر اس کی بڑی عنایت ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

سوائے آپ کے رب کی رحمت کے (١) یقیناً آپ پر اس کا بڑا فضل ہے۔

٨٧۔١ کہ اس نے نازل کردہ وحی کو سلب نہیں کیا یا وحی سے آپ کو مشرف فرمایا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

مگر (اس کا قائم رہنا) تمہارے پروردگار کی رحمت ہے۔ کچھ شک نہیں کہ تم پر اس کا بڑا فضل ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

سوائے آپ کے رب کی رحمت کے، یقیناً آپ پر اس کا بڑا ہی فضل ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

مگر یہ آپ کے پروردگار کی خاص رحمت ہے (کہ وہ ایسا نہیں کرتا) بے شک آپ پر اس کا بہت بڑا فضل ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

مگر یہ کہ آپ کے پروردگار کی مہربانی ہوجائے کہ اس کا فضل آپ پر بہت بڑا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

مگر یہ کہ آپ کے رب کی رحمت سے (ہم نے اسے قائم رکھا ہے)، بیشک (یہ) آپ پر (اور آپ کے وسیلہ سے آپ کی امّت پر)اس کا بہت بڑا فضل ہے،