Skip to main content

وَلَقَدْ صَرَّفْنَا لِلنَّاسِ فِىْ هٰذَا الْقُرْاٰنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍۖ فَاَبٰۤى اَكْثَرُ النَّاسِ اِلَّا كُفُوْرًا

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
اور البتہ تحقیق
ṣarrafnā
صَرَّفْنَا
We have explained
پھیر پھیر کر لائے ہم/ پھیر پھیر کر بیان کیں ہم نے
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
to mankind
لوگوں کے لئے
فِى
in
میں
hādhā
هَٰذَا
this
اس
l-qur'āni
ٱلْقُرْءَانِ
Quran
قرآن
min
مِن
from
میں سے
kulli
كُلِّ
every
ہر طرح کی
mathalin
مَثَلٍ
example
مثال
fa-abā
فَأَبَىٰٓ
but refused
تو نہ مانا
aktharu
أَكْثَرُ
most
اکثر
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the mankind
لوگوں نے
illā
إِلَّا
except
مگر
kufūran
كُفُورًا
disbelief
انکار کرنا

طاہر القادری:

اور بیشک ہم نے اس قرآن میں لوگوں کے لئے ہر طرح کی مثال (مختلف طریقوں سے) بار بار بیان کی ہے مگر اکثر لوگوں نے (اسے) قبول نہ کیا (یہ) سوائے ناشکری کے (اور کچھ نہیں)،

English Sahih:

And We have certainly diversified for the people in this Quran from every [kind of] example, but most of the people refused except disbelief.

1 Abul A'ala Maududi

ہم نے اس قرآن میں لوگوں کو طرح طرح سے سمجھایا مگر اکثر انکار ہی پر جمے رہے