Skip to main content

وَقَالُوْا لَنْ نُّـؤْمِنَ لَـكَ حَتّٰى تَفْجُرَ لَنَا مِنَ الْاَرْضِ يَنْۢبُوْعًا ۙ

And they say
وَقَالُوا۟
اور انہوں نے کہا
"Never
لَن
ہم ہرگز نہ
we will believe
نُّؤْمِنَ
ایمان لائیں گے
in you
لَكَ
تیرے لئے
until
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
you cause to gush forth
تَفْجُرَ
تو جاری کرے
for us
لَنَا
ہمارے لئے
from
مِنَ
سے
the earth
ٱلْأَرْضِ
زمین
a spring
يَنۢبُوعًا
ایک چشمہ

طاہر القادری:

اور وہ (کفّارِ مکّہ) کہتے ہیں کہ ہم آپ پر ہرگز ایمان نہیں لائیں گے یہاں تک کہ آپ ہمارے لئے زمین سے کوئی چشمہ جاری کر دیں،

English Sahih:

And they say, "We will not believe you until you break open for us from the ground a spring

1 Abul A'ala Maududi

اور انہوں نے کہا "ہم تیر ی بات نہ مانیں گے جب تک کہ تو ہمارے لیے زمین کو پھاڑ کر ایک چشمہ جاری نہ کر دے