Skip to main content

وَكَانَ لَهٗ ثَمَرٌ ۚ فَقَالَ لِصَاحِبِهٖ وَهُوَ يُحَاوِرُهٗۤ اَنَاۡ اَكْثَرُ مِنْكَ مَالًا وَّاَعَزُّ نَفَرًا

wakāna
وَكَانَ
And was
اور ہوا
lahu
لَهُۥ
for him
اس کے لئے
thamarun
ثَمَرٌ
fruit
پھل/ نفع
faqāla
فَقَالَ
so he said
تو کہا
liṣāḥibihi
لِصَٰحِبِهِۦ
to his companion
اپنے ساتھی کو
wahuwa
وَهُوَ
while he
اور وہ اس سے
yuḥāwiruhu
يُحَاوِرُهُۥٓ
(was) talking with him
بات چیت کررہا تھا
anā
أَنَا۠
"I am
میں
aktharu
أَكْثَرُ
greater
زیادہ ہوں
minka
مِنكَ
than you
تجھ سے
mālan
مَالًا
(in) wealth
مال میں
wa-aʿazzu
وَأَعَزُّ
and stronger
اور زیادہ عزت والا
nafaran
نَفَرًا
(in) men"
اولاد میں

طاہر القادری:

اور اس شخص کے پاس (اس کے سوا بھی) بہت سے پھل (یعنی وسائل) تھے، تو اس نے اپنے ساتھی سے کہا اور وہ اس سے تبادلہ خیال کر رہا تھا کہ میں تجھ سے مال و دولت میں کہیں زیادہ ہوں اور قبیلہ و خاندان کے لحاظ سے (بھی) زیادہ باعزت ہوں،

English Sahih:

And he had fruit, so he said to his companion while he was conversing with him, "I am greater than you in wealth and mightier in [numbers of] men."

1 Abul A'ala Maududi

اوراُسے خوب نفع حاصل ہوا یہ کچھ پا کر ایک دن وہ اپنے ہمسائے سے بات کرتے ہوئے بولا "میں تجھ سے زیادہ مالدار ہوں اور تجھ سے زیادہ طاقتور نفری رکھتا ہوں"