Skip to main content

وَّمَاۤ اَظُنُّ السَّاعَةَ قَاۤٮِٕمَةً ۙ وَّلَٮِٕنْ رُّدِدْتُّ اِلٰى رَبِّىْ لَاَجِدَنَّ خَيْرًا مِّنْهَا مُنْقَلَبًا

wamā
وَمَآ
And not
اور نہیں
aẓunnu
أَظُنُّ
I think
میں سمجھتا کہ
l-sāʿata
ٱلسَّاعَةَ
the Hour
قیامت
qāimatan
قَآئِمَةً
will occur
آنے والی ہے
wala-in
وَلَئِن
And if
اور البتہ اگر
rudidttu
رُّدِدتُّ
I am brought back
میں لوٹایا گیا
ilā
إِلَىٰ
to
کی طرف
rabbī
رَبِّى
my Lord
اپنے رب
la-ajidanna
لَأَجِدَنَّ
I will surely find
البتہ میں ضرور پاؤں گا
khayran
خَيْرًا
better
بہتر
min'hā
مِّنْهَا
than this
اس سے
munqalaban
مُنقَلَبًا
(as) a return"
لوٹنا/ انجام

طاہر القادری:

اور نہ ہی یہ گمان کرتا ہوں کہ قیامت قائم ہوگی اور اگر (بالفرض) میں اپنے رب کی طرف لوٹایا بھی گیا تو بھی یقیناً میں ان باغات سے بہتر پلٹنے کی جگہ پاؤں گا،

English Sahih:

And I do not think the Hour will occur. And even if I should be brought back to my Lord, I will surely find better than this as a return."

1 Abul A'ala Maududi

اور مجھے توقع نہیں کہ قیامت کی گھڑی کبھی آئے گی تاہم اگر کبھی مجھے اپنے رب کے حضور پلٹایا بھی گیا تو ضرور اِس سے بھی زیادہ شاندار جگہ پاؤں گا"