Skip to main content

وَّيُنْذِرَ الَّذِيْنَ قَالُوا اتَّخَذَ اللّٰهُ وَلَدًا

And to warn
وَيُنذِرَ
اورڈرائے
those who
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو
say
قَالُوا۟
جنہوں نے کہا
"Allah has taken
ٱتَّخَذَ
بنا لیا
"Allah has taken
ٱللَّهُ
اللہ نے
a son"
وَلَدًا
ایک بیٹا/ بچہ

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور اُن لوگوں کو ڈرا دے جو کہتے ہیں کہ اللہ نے کسی کو بیٹا بنایا ہے

English Sahih:

And to warn those who say, "Allah has taken a son".

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور اُن لوگوں کو ڈرا دے جو کہتے ہیں کہ اللہ نے کسی کو بیٹا بنایا ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور ان کو ڈرائے جو کہتے ہیں کہ اللہ نے اپنا کوئی بچہ بنایا،

احمد علی Ahmed Ali

اور انہیں بھی ڈرائے جو کہتے ہیں کہ الله اولاد رکھتا ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور ان لوگوں کو بھی ڈرا دے جو کہتے ہیں کہ اللہ تعالٰی اولاد رکھتا ہے (١)۔

٤۔١ جیسے یہودیوں عیسائیوں اور بعض مشرکین (فرشتے اللہ کی بیٹیاں ہیں) کا عقیدہ ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور ان لوگوں کو بھی ڈرائے جو کہتے ہیں کہ خدا نے (کسی کو) بیٹا بنا لیا ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور ان لوگوں کو بھی ڈرا دے جو کہتے ہیں کہ اللہ تعالیٰ اوﻻد رکھتا ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور تاکہ وہ ان لوگوں کو ڈرائے جو کہتے ہیں کہ اللہ نے کسی کو اپنا بیٹا بنا لیا ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اورپھر ان لوگوں کو عذاب الٰہی سے ڈرایئے جو یہ کہتے ہیں کہ اللہ نے کسی کو اپنا فرزند بنایا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور (نیز) ان لوگوں کو ڈرائے جو کہتے ہیں کہ اﷲ نے (اپنے لئے) لڑکا بنا رکھا ہے،