Skip to main content

مَا لَهُمْ بِهٖ مِنْ عِلْمٍ وَّلَا لِاٰبَاۤٮِٕهِمْۗ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ اَفْوَاهِهِمْۗ اِنْ يَّقُوْلُوْنَ اِلَّا كَذِبًا

مَّا
Not
نہیں
lahum
لَهُم
they have
ان کے لئے
bihi
بِهِۦ
about it
اس کا
min
مِنْ
any
کوئی
ʿil'min
عِلْمٍ
knowledge
علم
walā
وَلَا
and not
اور نہ
liābāihim
لِءَابَآئِهِمْۚ
their forefathers
ان کے آباؤ اجداد کے لئے
kaburat
كَبُرَتْ
Mighty (is)
سبہت بڑی ہے
kalimatan
كَلِمَةً
the word
بات
takhruju
تَخْرُجُ
(that) comes out
نکلتی ہے
min
مِنْ
of
سے
afwāhihim
أَفْوَٰهِهِمْۚ
their mouths
ان کے مونہوں (سے)
in
إِن
Not
نہیں
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they say
وہ کہہ رہے
illā
إِلَّا
except
مگر
kadhiban
كَذِبًا
a lie
ایک جھوٹ

طاہر القادری:

نہ اس کا کوئی علم انہیں ہے اور نہ ان کے باپ دادا کو تھا، (یہ) کتنا بڑا بول ہے جو ان کے منہ سے نکل رہا ہے، وہ (سراسر) جھوٹ کے سوا کچھ کہتے ہی نہیں،

English Sahih:

They have no knowledge of it, nor had their fathers. Grave is the word that comes out of their mouths; they speak not except a lie.

1 Abul A'ala Maududi

اِس بات کا نہ اُنہیں کوئی علم ہے اور نہ ان کے باپ دادا کو تھا بڑی بات ہے جو ان کے منہ سے نکلتی ہے وہ محض جھوٹ بکتے ہیں