Skip to main content

وَمَا مَنَعَ النَّاسَ اَنْ يُّؤْمِنُوْۤا اِذْ جَاۤءَهُمُ الْهُدٰى وَيَسْتَغْفِرُوْا رَبَّهُمْ اِلَّاۤ اَنْ تَأْتِيَهُمْ سُنَّةُ الْاَوَّلِيْنَ اَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ قُبُلًا

wamā
وَمَا
And nothing
اور نہیں
manaʿa
مَنَعَ
prevents
روکا
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
men
لوگوں کو
an
أَن
that
کہ
yu'minū
يُؤْمِنُوٓا۟
they believe
وہ ایمان لائیں
idh
إِذْ
when
جب
jāahumu
جَآءَهُمُ
has come to them
آئی ان کے پاس
l-hudā
ٱلْهُدَىٰ
the guidance
ہدایت
wayastaghfirū
وَيَسْتَغْفِرُوا۟
and they ask forgiveness
اور بخشش مانگیں
rabbahum
رَبَّهُمْ
(of) their Lord
اپنے رب سے
illā
إِلَّآ
except
مگر
an
أَن
that
یہ کہ
tatiyahum
تَأْتِيَهُمْ
comes to them
آجائے ان کے پاس
sunnatu
سُنَّةُ
(the) way
طریقہ
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)
پہلوں کا
aw
أَوْ
or
یا
yatiyahumu
يَأْتِيَهُمُ
comes to them
آئے ان کے پاس
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
عذاب
qubulan
قُبُلًا
before (them)?
سامنے سے

طاہر القادری:

اور لوگوں کو جبکہ ان کے پاس ہدایت آچکی تھی کسی نے (اس بات سے) منع نہیں کیا تھا کہ وہ ایمان لائیں اور اپنے رب سے مغفرت طلب کریں سوائے اس (انتظار) کے کہ انہیں اگلے لوگوں کا طریقہ (ہلاکت) پیش آئے یا عذاب ان کے سامنے آجائے،

English Sahih:

And nothing has prevented the people from believing when guidance came to them and from asking forgiveness of their Lord except that there [must] befall them the [accustomed] precedent of the former peoples or that the punishment should come [directly] before them.

1 Abul A'ala Maududi

اُن کے سامنے جب ہدایت آئی تو اسے ماننے اور اپنے رب کے حضور معافی چاہنے سے آخر اُن کوکس چیز نے روک دیا؟ اِس کے سوا اور کچھ نہیں کہ وہ منتظر ہیں کہ اُن کے ساتھ بھی وہی کچھ ہو جو پچھلی قوموں کے ساتھ ہو چکا ہے، یا یہ کہ وہ عذاب کو سامنے آتے دیکھ لیں!