Skip to main content

وَيَسْـــَٔلُوْنَكَ عَنْ ذِى الْقَرْنَيْنِ ۗ قُلْ سَاَتْلُوْا عَلَيْكُمْ مِّنْهُ ذِكْرًا ۗ

wayasalūnaka
وَيَسْـَٔلُونَكَ
And they ask you
اور وہ سوال کرتے ہیں آپ سے
ʿan
عَن
about
کے
dhī
ذِى
Dhul-qarnain
ذوالقرنین
l-qarnayni
ٱلْقَرْنَيْنِۖ
Dhul-qarnain
ذوالقرنین کے بارے میں
qul
قُلْ
Say
کہہ دیجیے
sa-atlū
سَأَتْلُوا۟
"I will recite
عنقریب میں پڑھوں گا
ʿalaykum
عَلَيْكُم
to you
تم پر
min'hu
مِّنْهُ
about him
اس میں سے
dhik'ran
ذِكْرًا
a remembrance"
کچھ ذکر۔ کچھ حال

طاہر القادری:

اور (اے حبیبِ معظّم!) یہ آپ سے ذوالقرنین کے بارے میں سوال کرتے ہیں، فرما دیجئے: میں ابھی تمہیں اس کے حال کا تذکرہ پڑھ کر سناتا ہوں،

English Sahih:

And they ask you, [O Muhammad], about Dhul-Qarnayn. Say, "I will recite to you about him a report."

1 Abul A'ala Maududi

اور اے محمدؐ، یہ لوگ تم سے ذوالقرنین کے بارے میں پوچھتے ہیں ان سے کہو، میں اس کا کچھ حال تم کو سناتا ہوں