Skip to main content

اٰتُوْنِىْ زُبَرَ الْحَدِيْدِ ۗ حَتّٰۤى اِذَا سَاوٰى بَيْنَ الصَّدَفَيْنِ قَالَ انْـفُخُوْا ۗ حَتّٰۤى اِذَا جَعَلَهٗ نَارًا ۙ قَالَ اٰتُوْنِىْۤ اُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًا ۗ

ātūnī
ءَاتُونِى
Bring me
دو مجھ کو
zubara
زُبَرَ
sheets
چادریں
l-ḥadīdi
ٱلْحَدِيدِۖ
(of) iron"
لوہے کی (چادریں)۔ (لوہے کے) ٹکڑے
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
یہاں تک کہ
idhā
إِذَا
when
جب
sāwā
سَاوَىٰ
he (had) leveled
برابر کردیا
bayna
بَيْنَ
between
درمیان
l-ṣadafayni
ٱلصَّدَفَيْنِ
the two cliffs
دو کناروں کے
qāla
قَالَ
he said
کہا
unfukhū
ٱنفُخُوا۟ۖ
"Blow"
پھونکو
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
یہاں تک کہ
idhā
إِذَا
when
جب
jaʿalahu
جَعَلَهُۥ
he made it
کردیا اس کو
nāran
نَارًا
fire
آگ
qāla
قَالَ
he said
کہا
ātūnī
ءَاتُونِىٓ
"Bring me
دو مجھ کو
uf'righ
أُفْرِغْ
I pour
میں انڈیلوں
ʿalayhi
عَلَيْهِ
over it
اس پر
qiṭ'ran
قِطْرًا
molten copper"
پگھلا ہوا تانبا

طاہر القادری:

تم مجھے لوہے کے بڑے بڑے ٹکڑے لا دو، یہاں تک کہ جب اس نے (وہ لوہے کی دیوار پہاڑوں کی) دونوں چوٹیوں کے درمیان برابر کر دی تو کہنے لگا: (اب آگ لگا کر اسے) دھونکو، یہاں تک کہ جب اس نے اس (لوہے) کو (دھونک دھونک کر) آگ بنا ڈالا تو کہنے لگا: میرے پاس لاؤ (اب) میں اس پر پگھلا ہوا تانبا ڈالوں گا،

English Sahih:

Bring me bars of iron" – until, when he had leveled [them] between the two mountain walls, he said, "Blow [with bellows]," until when he had made it [like] fire, he said, "Bring me, that I may pour over it molten copper."

1 Abul A'ala Maududi

مجھے لوہے کی چادریں لا کر دو" آخر جب دونوں پہاڑوں کے درمیانی خلا کو اس نے پاٹ دیا تو لوگوں سے کہا کہ اب آگ دہکاؤ حتیٰ کہ جب (یہ آہنی دیوار) بالکل آگ کی طرح سُرخ ہو گئی تو اس نے کہا "لاؤ، اب میں اس پر پگھلا ہوا تانبا انڈیلوں گا"