وَّحَنَانًـا مِّنْ لَّدُنَّا وَزَكٰوةً ۗ وَّكَانَ تَقِيًّا ۙ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور اپنی طرف سے اس کو نرم دلی اور پاکیزگی عطا کی اور وہ بڑا پرہیزگار
English Sahih:
And affection from Us and purity, and he was fearing of Allah
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور اپنی طرف سے اس کو نرم دلی اور پاکیزگی عطا کی اور وہ بڑا پرہیزگار
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور اپنی طرف سے مہربانی اور ستھرائی اور کمال ڈر والا تھا
احمد علی Ahmed Ali
اور اسے اپنے ہاں سے رحم دلی او رپاکیز گی عنایت کی اور وہ پرہیز گار تھا
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور اپنے پاس سے شفقت اور پاکیزگی بھی (١) وہ پرہیزگار شخص تھا۔
١٣۔١ حَنَانًا، شفقت، مہربانی، یعنی ہم نے اس کو والدین اور اقربا پر شفقت ومہربانی کرنے کا جذبہ اور اسے نفس کی آلائشوں اور گناہوں سے پاکیزگی وطہارت بھی عطا کی۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور اپنے پاس شفقت اور پاکیزگی دی تھی۔ اور پرہیزگار تھے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور اپنے پاس سے شفقت اور پاکیزگی بھی، وه پرہیزگار شخص تھا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور وہ اپنے والدین سے نیکی کرنے والا تھا وہ سرکش اور نافرمان نہ تھا۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور اپنی طرف سے مہربانی اور پاکیزگی بھی عطا کردی اور وہ خورِ خدا رکھنے والے تھے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور اپنے لطفِ خاص سے (انہیں) درد و گداز اور پاکیزگی و طہارت (سے بھی نوازا تھا)، اور وہ بڑے پرہیزگار تھے،