قَالَ اِنَّمَاۤ اَنَاۡ رَسُوْلُ رَبِّكِ ۖ لِاَهَبَ لَـكِ غُلٰمًا زَكِيًّا
qāla
قَالَ
He said
کہا
innamā
إِنَّمَآ
"Only
بیشک
anā
أَنَا۠
I am
میں
rasūlu
رَسُولُ
a Messenger
بھیجا ہوا ہوں
rabbiki
رَبِّكِ
(from) your Lord
تیرے رب کا
li-ahaba
لِأَهَبَ
that I (may) bestow
کہ عطا کروں
laki
لَكِ
on you
تجھ کو
ghulāman
غُلَٰمًا
a son
ایک لڑکا
zakiyyan
زَكِيًّا
pure"
پاکیزہ
طاہر القادری:
(جبرائیل علیہ السلام نے) کہا: میں تو فقط تیرے رب کا بھیجا ہوا ہوں، (اس لئے آیا ہوں) کہ میں تجھے ایک پاکیزہ بیٹا عطا کروں،
English Sahih:
He said, "I am only the messenger of your Lord to give you [news of] a pure boy [i.e., son]."
1 Abul A'ala Maududi
اُس نے کہا "میں تو تیرے رب کا فرستادہ ہوں اور اس لیے بھیجا گیا ہوں کہ تجھے ایک پاکیزہ لڑکا دوں"