Skip to main content

فَاخْتَلَفَ الْاَحْزَابُ مِنْۢ بَيْنِهِمْۚ فَوَيْلٌ لِّـلَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيْمٍ

fa-ikh'talafa
فَٱخْتَلَفَ
But differed
تو اختلاف کیا
l-aḥzābu
ٱلْأَحْزَابُ
the sects
گروہوں
min
مِنۢ
from among them
نے
baynihim
بَيْنِهِمْۖ
from among them
آپس میں
fawaylun
فَوَيْلٌ
so woe
تو ہلاکت ہے
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
to those who
ان لوگوں کے لیے
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
min
مِن
from
سے
mashhadi
مَّشْهَدِ
(the) witnessing
دیکھنے میں۔ حاضری سے
yawmin
يَوْمٍ
(of) a Day
اس دن
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
great
بڑے (دن کے۔ کی)

طاہر القادری:

پھر ان کے فرقے آپس میں اختلاف کرنے لگے، پس کافروں کے لئے (قیامت کے) بڑے دن کی حاضری سے تباہی ہے،

English Sahih:

Then the factions differed [concerning Jesus] from among them, so woe to those who disbelieved – from the scene of a tremendous Day.

1 Abul A'ala Maududi

مگر پھر مختلف گروہ باہم اختلاف کرنے لگے سو جن لوگوں نے کفر کیا ان کے لیے وہ وقت بڑی تباہی کا ہوگا