Skip to main content

قَالَ سَلٰمٌ عَلَيْكَۚ سَاَسْتَغْفِرُ لَـكَ رَبِّىْۗ اِنَّهٗ كَانَ بِىْ حَفِيًّا

qāla
قَالَ
He said
بولے
salāmun
سَلَٰمٌ
"Peace (be)
سلام ہو
ʿalayka
عَلَيْكَۖ
on you
آپ پر
sa-astaghfiru
سَأَسْتَغْفِرُ
I will ask forgiveness
عنقریب میں بخشش مانگوں گا
laka
لَكَ
for you
آپ کے لیے
rabbī
رَبِّىٓۖ
(from) my Lord
اپنے رب سے
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
بیشک وہ
kāna
كَانَ
is
ہے
بِى
to me
میرے ساتھ
ḥafiyyan
حَفِيًّا
Ever Gracious
بڑا مہربان

طاہر القادری:

(ابراہیم علیہ السلام نے) کہا: (اچھا) تمہیں سلام، میں اب (بھی) اپنے رب سے تمہارے لئے بخشش مانگوں گا، بیشک وہ مجھ پر بہت مہربان ہے (شاید تمہیں ہدایت عطا فرما دے)،

English Sahih:

[Abraham] said, "Peace [i.e., safety] will be upon you. I will ask forgiveness for you of my Lord. Indeed, He is ever gracious to me.

1 Abul A'ala Maududi

ابراہیمؑ نے کہا "سلام ہے آپ کو میں اپنے رب سے دُعا کروں گا کہ آپ کو معاف کر دے، میرا رب مجھ پر بڑا ہی مہربان ہے