Skip to main content

اَفَرَءَيْتَ الَّذِىْ كَفَرَ بِاٰيٰتِنَا وَقَالَ لَاُوْتَيَنَّ مَالًا وَّوَلَدًا ۗ

afara-ayta
أَفَرَءَيْتَ
Then have you seen
کیا پھر دیکھا تم نے
alladhī
ٱلَّذِى
he who
اس شخص کو
kafara
كَفَرَ
disbelieved
جس نے کفر کیا
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
in Our Verses
ہماری آیات کے ساتھ
waqāla
وَقَالَ
and said
اور کہا
laūtayanna
لَأُوتَيَنَّ
"Surely I will be given
البتہ ضرور دیاجائے گا
mālan
مَالًا
wealth
مال
wawaladan
وَوَلَدًا
and children?"
اور اولاد

طاہر القادری:

کیا آپ نے اس شخص کو دیکھا ہے جس نے ہماری آیتوں سے کفر کیا اور کہنے لگا: مجھے (قیامت کے روز بھی اسی طرح) مال و اولاد ضرور دیئے جائیں گے،

English Sahih:

Then, have you seen he who disbelieved in Our verses and said, "I will surely be given wealth and children [in the next life]"?

1 Abul A'ala Maududi

پھر تو نے دیکھا اُس شخص کو جو ہماری آیات کو ماننے سے انکار کرتا ہے اور کہتا ہے کہ میں تو مال اور اولاد سے نوازا ہی جاتا رہوں گا؟