Skip to main content

قَالَ رَبِّ اَنّٰى يَكُوْنُ لِىْ غُلٰمٌ وَّكَانَتِ امْرَاَتِىْ عَاقِرًا وَّقَدْ بَلَـغْتُ مِنَ الْـكِبَرِ عِتِيًّا

qāla
قَالَ
He said
کہا
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
اے میرے رب
annā
أَنَّىٰ
How
کیونکر۔ کہاں سے۔ کیسے
yakūnu
يَكُونُ
can
ہوسکتا ہے
لِى
I have
میرے لیے
ghulāmun
غُلَٰمٌ
a boy
بیٹا
wakānati
وَكَانَتِ
while is
جبکہ ہے
im'ra-atī
ٱمْرَأَتِى
my wife
میری بیوی
ʿāqiran
عَاقِرًا
barren
بانجھ
waqad
وَقَدْ
and indeed
اور تحقیق
balaghtu
بَلَغْتُ
I have reached
میں پہنچا ہوا ہوں
mina
مِنَ
of
سے
l-kibari
ٱلْكِبَرِ
the old age
بڑھاپے میں
ʿitiyyan
عِتِيًّا
extreme?"
حد سے باہر

طاہر القادری:

(زکریا علیہ السلام نے) عرض کیا: اے میرے رب! میرے ہاں لڑکا کیسے ہو سکتا ہے درآنحالیکہ میری بیوی بانجھ ہے اور میں خود بڑھاپے کے باعث (انتہائی ضعف میں) سوکھ جانے کی حالت کو پہنچ گیا ہوں،

English Sahih:

He said, "My Lord, how will I have a boy when my wife has been barren and I have reached extreme old age?"

1 Abul A'ala Maududi

عرض کیا، "پروردگار، بھلا میرے ہاں کیسے بیٹا ہوگا جبکہ میری بیوی بانجھ ہے اور میں بوڑھا ہو کر سوکھ چکا ہوں؟"