بیشک اس (اللہ) نے انہیں اپنے (علم کے) احاطہ میں لے لیا ہے اور انہیں(ایک ایک کرکے) پوری طرح شمار کر رکھا ہے،
English Sahih:
He has enumerated them and counted them a [full] counting.
1 Abul A'ala Maududi
سب پر وہ محیط ہے اور اس نے اُن کو شمار کر رکھا ہے
2 Ahmed Raza Khan
بیشک وہ ان کا شمار جانتا ہے اور ان کو ایک ایک کرکے گن رکھا ہے
3 Ahmed Ali
البتہ تحقیق اس نے انھیں شمار کر رکھا ہے اور ان کی گنتی گن رکھی ہے
4 Ahsanul Bayan
ان سب کو اس نے گھیر رکھا ہے اور سب کو پورے گن بھی رکھا ہے (١)
٩٤۔١ یعنی آدم سے لے کر صبح قیامت تک جتنے بھی انسان، جن ہیں، سب کو اس نے گن رکھا ہے، سب اس کے قابو اور گرفت میں ہیں، کوئی اس سے چھپا ہے اور نہ چھپا رہ سکتا ہے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
اُس نے ان (سب) کو (اپنے علم سے) گھیر رکھا اور (ایک ایک کو) شمار کر رکھا ہے
6 Muhammad Junagarhi
ان سب کو اس نے گھیر رکھا ہے اور سب کو پوری طرح گن بھی رکھا ہے
7 Muhammad Hussain Najafi
اس (اللہ) نے ان سب کا احاطہ کر رکھا ہے اور انہیں اچھی طرح شمار کر رکھا ہے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
خدا نے سب کا احصائ کرلیا ہے اور سب کو باقاعدہ شمار کرلیا ہے
9 Tafsir Jalalayn
اس نے ان (سب) کو (اپنے علم سے) گھیر رکھا اور (ایک ایک کو) شمار کر رکھا ہے
10 Tafsir as-Saadi
﴿لَّقَدْ أَحْصَاهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا ﴾ اس کا علم زمین اور آسمانوں کی تمام خلائق کا احاطہ کئے ہوئے ہے۔ اللہ تعالیٰ نے ان کو اور ان کے اعمال کو شمار کر رکھا ہے وہ گمراہ ہوتا ہے نہ بھولتا ہے اور کوئی چیز اس سے چھپی ہوئی نہیں ہے۔
11 Mufti Taqi Usmani
yaqeen rakho kay uss ney sabb ka ehata ker rakha hai aur unhen khoob achi tarah gin rakha hai .