لَـقَدْ اَحْصٰٮهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
سب پر وہ محیط ہے اور اس نے اُن کو شمار کر رکھا ہے
English Sahih:
He has enumerated them and counted them a [full] counting.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
سب پر وہ محیط ہے اور اس نے اُن کو شمار کر رکھا ہے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
بیشک وہ ان کا شمار جانتا ہے اور ان کو ایک ایک کرکے گن رکھا ہے
احمد علی Ahmed Ali
البتہ تحقیق اس نے انھیں شمار کر رکھا ہے اور ان کی گنتی گن رکھی ہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
ان سب کو اس نے گھیر رکھا ہے اور سب کو پورے گن بھی رکھا ہے (١)
٩٤۔١ یعنی آدم سے لے کر صبح قیامت تک جتنے بھی انسان، جن ہیں، سب کو اس نے گن رکھا ہے، سب اس کے قابو اور گرفت میں ہیں، کوئی اس سے چھپا ہے اور نہ چھپا رہ سکتا ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اُس نے ان (سب) کو (اپنے علم سے) گھیر رکھا اور (ایک ایک کو) شمار کر رکھا ہے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
ان سب کو اس نے گھیر رکھا ہے اور سب کو پوری طرح گن بھی رکھا ہے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اس (اللہ) نے ان سب کا احاطہ کر رکھا ہے اور انہیں اچھی طرح شمار کر رکھا ہے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
خدا نے سب کا احصائ کرلیا ہے اور سب کو باقاعدہ شمار کرلیا ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
بیشک اس (اللہ) نے انہیں اپنے (علم کے) احاطہ میں لے لیا ہے اور انہیں(ایک ایک کرکے) پوری طرح شمار کر رکھا ہے،