وَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّکٰوةَ ۗ وَمَا تُقَدِّمُوْا لِاَنْفُسِكُمْ مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوْهُ عِنْدَ اللّٰهِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ
wa-aqīmū
وَأَقِيمُوا۟
And establish
اور قائم کرو
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
نماز کو
waātū
وَءَاتُوا۟
and give
اورادا کرو
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَۚ
[the] zakah
زکوۃ کو
wamā
وَمَا
And whatever
اور جو
tuqaddimū
تُقَدِّمُوا۟
you send forth
تم آگے بھیجو گے
li-anfusikum
لِأَنفُسِكُم
for yourselves
اپنے نفسوں کے لئے
min
مِّنْ
of
سے
khayrin
خَيْرٍ
good (deeds)
کسی بھلائی میں
tajidūhu
تَجِدُوهُ
you will find it
تم پاؤ گے اس کو
ʿinda
عِندَ
with
پاس
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allah
اللہ کے
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ
bimā
بِمَا
of what
ساتھ اس کے جو
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
تم عمل کرتے ہو
baṣīrun
بَصِيرٌ
(is) All-Seer
دیکھنے والا ہے
طاہر القادری:
اور نماز قائم (کیا) کرو اور زکوٰۃ دیتے رہا کرو، اور تم اپنے لئے جو نیکی بھی آگے بھیجو گے اسے اللہ کے حضور پا لو گے، جو کچھ تم کر رہے ہو یقینا اللہ اسے دیکھ رہا ہے،
English Sahih:
And establish prayer and give Zakah, and whatever good you put forward for yourselves – you will find it with Allah. Indeed Allah, of what you do, is Seeing.
1 Abul A'ala Maududi
نماز قائم کرو اور زکوٰۃ دو تم اپنی عاقبت کے لیے جو بھلائی کما کر آگے بھیجو گے، اللہ کے ہاں اسے موجود پاؤ گے جو کچھ تم کرتے ہو، وہ سب اللہ کی نظر میں ہے