Skip to main content

وَقَالُوا اتَّخَذَ اللّٰهُ وَلَدًا ۙ سُبْحٰنَهٗ ۗ بَلْ لَّهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ ۗ كُلٌّ لَّهٗ قَانِتُوْنَ

waqālū
وَقَالُوا۟
And they said
اور انہوں نے کہا
ittakhadha
ٱتَّخَذَ
"has taken
بنائی ہے
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ نے
waladan
وَلَدًاۗ
a son"
اولاد
sub'ḥānahu
سُبْحَٰنَهُۥۖ
Glory be to Him!
پاک ہے وہ
bal
بَل
Nay
بلکہ
lahu
لَّهُۥ
for Him
اس کے لئے ہے
مَا
(is) what
جو کچھ
فِى
(is) in
میں ہے
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
آسمانوں
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth
اور زمین میں ہے
kullun
كُلٌّ
All
سارے کے سارے
lahu
لَّهُۥ
to Him
اس کے لئے
qānitūna
قَٰنِتُونَ
(are) humbly obedient
تابع فرمان ہیں

طاہر القادری:

اور وہ کہتے ہیں: اللہ نے اپنے لئے اولاد بنائی ہے، حالانکہ وہ (اس سے) پاک ہے، بلکہ جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے (سب) اسی کی (خَلق اور مِلک) ہے، (اور) سب کے سب اس کے فرماں بردار ہیں،

English Sahih:

They say, "Allah has taken a son." Exalted is He! Rather, to Him belongs whatever is in the heavens and the earth. All are devoutly obedient to Him,

1 Abul A'ala Maududi

ان کا قول ہے کہ اللہ نے کسی کو بیٹا بنایا ہے اللہ پاک ہے ان باتوں سے اصل حقیقت یہ ہے کہ زمین اور آسمانوں کی تمام موجودات اس کی ملک ہیں، سب کے سب اس کے مطیع فرمان ہیں