Skip to main content

اَمْ كُنْتُمْ شُهَدَاۤءَ اِذْ حَضَرَ يَعْقُوْبَ الْمَوْتُۙ اِذْ قَالَ لِبَنِيْهِ مَا تَعْبُدُوْنَ مِنْۢ بَعْدِىْۗ قَالُوْا نَعْبُدُ اِلٰهَكَ وَاِلٰهَ اٰبَاۤٮِٕكَ اِبْرٰهٖمَ وَاِسْمٰعِيْلَ وَاِسْحٰقَ اِلٰهًا وَّاحِدًا ۚ وَّنَحْنُ لَهٗ مُسْلِمُوْنَ

Or
أَمْ
یا
were you
كُنتُمْ
تھے تم
witnesses
شُهَدَآءَ
حاضر / موجود
when
إِذْ
جب
came to
حَضَرَ
آرہی تھی
Yaqub
يَعْقُوبَ
یعقوب کو
[the] death
ٱلْمَوْتُ
موت
when
إِذْ
جب
he said
قَالَ
کہا اس نے
to his sons
لِبَنِيهِ
اپنے بیٹوں سے
"What
مَا
کس کی
will you worship from
تَعْبُدُونَ مِنۢ
تم عبادت کرو گے
after me?"
بَعْدِى
میرے بعد
They said
قَالُوا۟
انہوں ے کہا
"We will worship
نَعْبُدُ
ہم عبادت کریں گے
your God
إِلَٰهَكَ
تیرے الٰہ کی
and (the) God
وَإِلَٰهَ
اور الٰہ (معبود کی)
(of) your forefathers
ءَابَآئِكَ
تیرے آباؤ اجداد کے
Ibrahim
إِبْرَٰهِۦمَ
(یعنی) ابراہیم کے
and Ismail
وَإِسْمَٰعِيلَ
اور اسماعیل کے
and Ishaq
وَإِسْحَٰقَ
اوراسحاق کے
God
إِلَٰهًا
الہ
One
وَٰحِدًا
ایک کی
And we
وَنَحْنُ
اور ہم
to Him
لَهُۥ
اس کے لئیے
(are) submissive"
مُسْلِمُونَ
فرماں بردار ہیں

طاہر القادری:

کیا تم (اس وقت) حاضر تھے جب یعقوب (علیہ السلام) کو موت آئی، جب انہوں نے اپنے بیٹوں سے پوچھا: تم میرے (انتقال کے) بعد کس کی عبادت کرو گے؟ تو انہوں نے کہا: ہم آپ کے معبود اور آپ کے باپ دادا ابراہیم اور اسماعیل اور اسحٰق (علیھم السلام) کے معبود کی عبادت کریں گے جو معبودِ یکتا ہے، اور ہم (سب) اسی کے فرماں بردار رہیں گے،

English Sahih:

Or were you witnesses when death approached Jacob, when he said to his sons, "What will you worship after me?" They said, "We will worship your God and the God of your fathers, Abraham and Ishmael and Isaac – one God. And we are Muslims [in submission] to Him."

1 Abul A'ala Maududi

پھر کیا تم اس وقت موجود تھے، جب یعقوبؑ اس دنیا سے رخصت ہو رہا تھا؟اس نے مرتے وقت اپنے بچوں سے پوچھا: "بچو! میرے بعد تم کس کی بندگی کرو گے؟" ان سب نے جواب دیا: "ہم اسی ایک خدا کی بندگی کریں گے جسے آپ نے اور آپ کے بزرگوں ابراہیمؑ، اسماعیلؑ اور اسحاقؑ نے خدا مانا ہے اور ہم اُسی کے مسلم ہیں"