Skip to main content

صِبْغَةَ اللّٰهِ ۚ وَمَنْ اَحْسَنُ مِنَ اللّٰهِ صِبْغَةً ۖ وَّنَحْنُ لَهٗ عٰبِدُوْنَ

(The) color (religion)
صِبْغَةَ
رنگ
(of) Allah!
ٱللَّهِۖ
اللہ
And who
وَمَنْ
اور کون
(is) better
أَحْسَنُ
زیادہ اچھا ہے
than
مِنَ
سے
Allah
ٱللَّهِ
اللہ
at coloring?
صِبْغَةًۖ
رنگ میں
And we
وَنَحْنُ
اور ہم
to Him
لَهُۥ
اس کے لئے
(are) worshippers
عَٰبِدُونَ
عبادت کرنے والے ہیں

طاہر القادری:

(کہہ دو: ہم) اللہ کے رنگ (میں رنگے گئے ہیں) اور کس کا رنگ اللہ کے رنگ سے بہتر ہے اور ہم تو اسی کے عبادت گزار ہیں،

English Sahih:

[And say, "Ours is] the religion of Allah. And who is better than Allah in [ordaining] religion? And we are worshippers of Him."

1 Abul A'ala Maududi

کہو: "اللہ کا رنگ اختیار کرو اس کے رنگ سے اچھا اور کس کا رنگ ہوگا؟ اور ہم اُسی کی بندگی کرنے والے لوگ ہیں"