Skip to main content

وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَـرَامِ ۗ وَحَيْثُ مَا كُنْتُمْ فَوَلُّوْا وُجُوْهَكُمْ شَطْرَهٗ ۙ لِئَلَّا يَكُوْنَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ اِلَّا الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مِنْهُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِىْ وَلِاُتِمَّ نِعْمَتِىْ عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَ ۙ

wamin
وَمِنْ
And from
اور سے
ḥaythu
حَيْثُ
wherever
جہاں کہیں
kharajta
خَرَجْتَ
you start forth
تم نکلو
fawalli
فَوَلِّ
[so] turn
تو پھیر لو
wajhaka
وَجْهَكَ
your face
اپنا چہرہ
shaṭra
شَطْرَ
(in the) direction
طرف
l-masjidi
ٱلْمَسْجِدِ
(of) Al-Masjid
مسجد
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِۚ
Al-Haraam
حرام کے
waḥaythu
وَحَيْثُ
And wherever
اور جہاں کہیں بھی
مَا
that
بھی
kuntum
كُنتُمْ
you (all) are
ہو تم
fawallū
فَوَلُّوا۟
[so] turn
تو پھیر لو۔ کرلو
wujūhakum
وُجُوهَكُمْ
your faces
اپنے چہروں کو
shaṭrahu
شَطْرَهُۥ
(in) its direction
اس کی طرف
li-allā
لِئَلَّا
so that not
تاکہ نہ
yakūna
يَكُونَ
will be
ہو
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for the people
لوگوں کے لیے
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
against you
تمہارے خلاف
ḥujjatun
حُجَّةٌ
any argument
کوئی حجت
illā
إِلَّا
except
سوائے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں کے
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
wronged
جنہوں نے ظلم کیا
min'hum
مِنْهُمْ
among them
ان میں سے
falā
فَلَا
so (do) not
تو نہ
takhshawhum
تَخْشَوْهُمْ
fear them
تم ڈرو ان سے
wa-ikh'shawnī
وَٱخْشَوْنِى
but fear Me
بلکہ ڈرو مجھ سے
wali-utimma
وَلِأُتِمَّ
And that I complete
اور اس لیے کہ میں پورا کردوں
niʿ'matī
نِعْمَتِى
My favor
اپنی نعمت کو
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
تم پر
walaʿallakum
وَلَعَلَّكُمْ
[and] so that you may
اور تاکہ تم
tahtadūna
تَهْتَدُونَ
(be) guided
تم ہدایت پاجاؤ

طاہر القادری:

اور تم جدھر سے بھی (سفر پر) نکلو اپنا چہرہ (نماز کے وقت) مسجدِ حرام کی طرف پھیر لو، اور (اے مسلمانو!) تم جہاں کہیں بھی ہو سو اپنے چہرے اسی کی سمت پھیر لیا کرو تاکہ لوگوں کے پاس تم پر اعتراض کرنے کی گنجائش نہ رہے سوائے ان لوگوں کے جو ان میں حد سے بڑھنے والے ہیں، پس تم ان سے مت ڈرو مجھ سے ڈرا کرو، اس لئے کہ میں تم پر اپنی نعمت پوری کردوں اور تاکہ تم کامل ہدایت پا جاؤ،

English Sahih:

And from wherever you go out [for prayer], turn your face toward al-Masjid al-Haram. And wherever you [believers] may be, turn your faces toward it in order that the people will not have any argument against you, except for those of them who commit wrong; so fear them not but fear Me. And [it is] so I may complete My favor upon you and that you may be guided,

1 Abul A'ala Maududi

اور جہاں سے بھی تمہارا گزر ہو، اپنا رُخ مسجد حرام کی طرف پھیرا کرو، اور جہاں بھی تم ہو، اُسی کی طرف منہ کر کے نما ز پڑھو تاکہ لوگوں کو تمہارے خلاف کوئی حجت نہ ملے ہاں جو ظالم ہیں، اُن کی زبان کسی حال میں بند نہ ہوگی تو اُن سے تم نہ ڈرو، بلکہ مجھ سے ڈرو اور اس لیے کہ میں تم پر اپنی نعمت پوری کر دوں اور اس توقع پر کہ میرے اس حکم کی پیروی سے تم اسی طرح فلاح کا راستہ پاؤ گے