وَلَـنَبْلُوَنَّكُمْ بِشَىْءٍ مِّنَ الْخَـوْفِ وَالْجُـوْعِ وَنَقْصٍ مِّنَ الْاَمْوَالِ وَالْاَنْفُسِ وَالثَّمَرٰتِۗ وَبَشِّرِ الصّٰبِرِيْنَۙ
walanabluwannakum
وَلَنَبْلُوَنَّكُم
And surely We will test you
اور البتہ ہم ضرور آزمائیں گے تم کو
bishayin
بِشَىْءٍ
with something
ساتھ چند چیزوں کے
mina
مِّنَ
of
سے
l-khawfi
ٱلْخَوْفِ
[the] fear
(یعنی) خوف سے
wal-jūʿi
وَٱلْجُوعِ
and [the] hunger
اور بھوک سے
wanaqṣin
وَنَقْصٍ
and loss
اور نقصان کرنا
mina
مِّنَ
of
سے
l-amwāli
ٱلْأَمْوَٰلِ
[the] wealth
مالوں
wal-anfusi
وَٱلْأَنفُسِ
and [the] lives
اور نفسوں سے
wal-thamarāti
وَٱلثَّمَرَٰتِۗ
and [the] fruits
اور پھلوں سے
wabashiri
وَبَشِّرِ
but give good news
اور خوشخبری دے دو
l-ṣābirīna
ٱلصَّٰبِرِينَ
(to) the patient ones
ان کو جو صبر کرنے والے ہیں
طاہر القادری:
اور ہم ضرور بالضرور تمہیں آزمائیں گے کچھ خوف اور بھوک سے اور کچھ مالوں اور جانوں اور پھلوں کے نقصان سے، اور (اے حبیب!) آپ (ان) صبر کرنے والوں کو خوشخبری سنا دیں،
English Sahih:
And We will surely test you with something of fear and hunger and a loss of wealth and lives and fruits, but give good tidings to the patient,
1 Abul A'ala Maududi
اور ہم ضرور تمہیں خوف و خطر، فاقہ کشی، جان و مال کے نقصانات اور آمدنیوں کے گھاٹے میں مبتلا کر کے تمہاری آزمائش کریں گے