Skip to main content

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّتَّخِذُ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَنْدَادًا يُّحِبُّوْنَهُمْ كَحُبِّ اللّٰهِۗ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْۤا اَشَدُّ حُبًّا لِّـلّٰهِ ۗ وَلَوْ يَرَى الَّذِيْنَ ظَلَمُوْۤا اِذْ يَرَوْنَ الْعَذَابَۙ اَنَّ الْقُوَّةَ لِلّٰهِ جَمِيْعًا ۙ وَّاَنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعَذَابِ

wamina
وَمِنَ
And among
اور سے
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the mankind
لوگوں میں(کہ)
man
مَن
who
وہ ہیں جو
yattakhidhu
يَتَّخِذُ
takes
بنا لیتے ہیں
min
مِن
from
سے
dūni
دُونِ
besides
سوا
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ کے
andādan
أَندَادًا
equals
شریک
yuḥibbūnahum
يُحِبُّونَهُمْ
They love them
وہ محبت کرتے ہیں ان سے
kaḥubbi
كَحُبِّ
as (they should) love
جیسے محبت کرنا ہوتی ہے
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah
اللہ سے
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
اور وہ لوگ
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe[d]
جو ایمان لائے
ashaddu
أَشَدُّ
(are) stronger
زیادہ شدید ہیں۔ سخت ہوتے ہیں
ḥubban
حُبًّا
(in) love
از روئے محبت
lillahi
لِّلَّهِۗ
for Allah
اللہ کے لیے۔ اللہ کے لیے محبت میں
walaw
وَلَوْ
And if
اور کاش۔ اگر
yarā
يَرَى
would see
دیکھ لیں
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
ẓalamū
ظَلَمُوٓا۟
wronged
جنہوں نے ظلم کیا۔ شرک کیا
idh
إِذْ
when
جب
yarawna
يَرَوْنَ
they will see
وہ دیکھیں گے
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
عذاب کو (جان لیں گے)
anna
أَنَّ
that
بیشک
l-quwata
ٱلْقُوَّةَ
the power
تمام تر قوت
lillahi
لِلَّهِ
(belongs) to Allah
اللہ ہی کے لیے ہے
jamīʿan
جَمِيعًا
all
ساری کی ساری
wa-anna
وَأَنَّ
and [that]
اور بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ
shadīdu
شَدِيدُ
(is) severe
سخت
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
(in) [the] punishment
عذاب (دینے والا ہے)

طاہر القادری:

اور لوگوں میں بعض ایسے بھی ہیں جو اﷲ کے غیروں کو اﷲ کا شریک ٹھہراتے ہیں اور ان سے”اﷲ سے محبت“ جیسی محبت کرتے ہیں، اور جو لوگ ایمان والے ہیں وہ (ہر ایک سے بڑھ کر) اﷲ سے بہت ہی زیادہ محبت کرتے ہیں، اور اگر یہ ظالم لوگ اس وقت کو دیکھ لیں جب (اُخروی) عذاب ان کی آنکھوں کے سامنے ہوگا (توجان لیں) کہ ساری قوتوں کا مالک اﷲ ہے اور بیشک اﷲ سخت عذاب دینے والا ہے،

English Sahih:

And [yet], among the people are those who take other than Allah as equals [to Him]. They love them as they [should] love Allah. But those who believe are stronger in love for Allah. And if only they who have wronged would consider [that] when they see the punishment, [they will be certain] that all power belongs to Allah and that Allah is severe in punishment.

1 Abul A'ala Maududi

(مگر وحدت خداوندی پر دلالت کرنے والے اِن کھلے کھلے آثار کے ہوتے ہوئے بھی) کچھ لوگ ایسے ہیں جو اللہ کے سوا دوسروں کو اس کا ہمسر اور مدمقابل بناتے ہیں اور اُن کے ایسے گرویدہ ہیں جیسے اللہ کے ساتھ گرویدگی ہونی چاہیے حالانکہ ایمان رکھنے والے لوگ سب سے بڑھ کر اللہ کو محبوب رکھتے ہیں کاش، جو کچھ عذاب کو سامنے دیکھ کر انہیں سُوجھنے والا ہے وہ آج ہی اِن ظالموں کو سوجھ جائے کہ ساری طاقتیں اور سارے اختیارات اللہ ہی کے قبضے میں ہیں اور یہ کہ اللہ سزا دینے میں بھی بہت سخت ہے