Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْنَ اتَّبَعُوْا لَوْ اَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَتَبَرَّاَ مِنْهُمْ كَمَا تَبَرَّءُوْا مِنَّا ۗ كَذٰلِكَ يُرِيْهِمُ اللّٰهُ اَعْمَالَهُمْ حَسَرٰتٍ عَلَيْهِمْۗ وَمَا هُمْ بِخٰرِجِيْنَ مِنَ النَّارِ

waqāla
وَقَالَ
And said
اور کہیں گے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
ittabaʿū
ٱتَّبَعُوا۟
followed
جنہوں نے پیروی کی
law
لَوْ
"(Only) if
کاش
anna
أَنَّ
[that]
بیشک ضرور ہوتا
lanā
لَنَا
for us
ہمارے لیے ہوتا
karratan
كَرَّةً
a return
ایک مرتبہ لوٹنا۔ ایک بار پلٹنا
fanatabarra-a
فَنَتَبَرَّأَ
then we will disown
تو ہم بےزار ہوجاتے۔ پھر ہم بیزاری کا اظہار کرتے
min'hum
مِنْهُمْ
[from] them
ان سے
kamā
كَمَا
as
جیسا کہ
tabarraū
تَبَرَّءُوا۟
they disown
وہ بیزار ہوئے ہیں
minnā
مِنَّاۗ
[from] us"
ہم سے
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
اسی طرح
yurīhimu
يُرِيهِمُ
will show them
دکھائے گا ان کو
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
ان کے اعمال
ḥasarātin
حَسَرَٰتٍ
(as) regrets
حسرتیں بنا کر
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۖ
for them
ان پر
wamā
وَمَا
And not
اور نہیں ہوں گے
hum
هُم
they
وہ
bikhārijīna
بِخَٰرِجِينَ
will come out
نکلنے والے
mina
مِنَ
from
سے
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
آگ

طاہر القادری:

اور (یہ بے زاری دیکھ کر مشرک) پیروکار کہیں گے: کاش! ہمیں (دنیا میں جانے کا) ایک موقع مل جائے تو ہم (بھی) ان سے بے زاری ظاہر کردیں جیسے انہوں نے (آج) ہم سے بے زاری ظاہر کی ہے، یوں اﷲ انہیں ان کے اپنے اعمال انہی پر حسرت بنا کر دکھائے گا، اور وہ (کسی صورت بھی) دوزخ سے نکلنے نہ پائیں گے،

English Sahih:

Those who followed will say, "If only we had another turn [at worldly life] so we could disassociate ourselves from them as they have disassociated themselves from us." Thus will Allah show them their deeds as regrets upon them. And they are never to emerge from the Fire.

1 Abul A'ala Maududi

اور وہ لوگ جو دنیا میں اُن کی پیروی کرتے تھے، کہیں گے کہ کاش ہم کو پھر ایک موقع دیا جاتا تو جس طرح آج یہ ہم سے بیزاری ظاہر کر رہے ہیں، ہم اِن سے بیزار ہو کر دکھا دیتے یوں اللہ اِن لوگوں کے وہ اعمال جو یہ دنیا میں کر رہے ہیں، ان کے سامنے اِس طرح لائے گا کہ یہ حسرتوں اور پشیمانیوں کے ساتھ ہاتھ ملتے رہیں گے مگر آگ سے نکلنے کی کوئی راہ نہ پائیں گے