Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْنَ اتَّبَعُوْا لَوْ اَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَتَبَرَّاَ مِنْهُمْ ۗ كَمَا تَبَرَّءُوْا مِنَّا ۗ كَذٰلِكَ يُرِيْهِمُ اللّٰهُ اَعْمَالَهُمْ حَسَرٰتٍ عَلَيْهِمْ ۗ وَمَا هُمْ بِخَارِجِيْنَ مِنَ النَّارِ ࣖ  ( البقرة: ١٦٧ )

And said
وَقَالَ
И скажут
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
followed
ٱتَّبَعُوا۟
следовали:
"(Only) if
لَوْ
«Если бы (было так)
[that]
أَنَّ
что
for us
لَنَا
у нас
a return
كَرَّةً
(возможность) возвращения
then we will disown
فَنَتَبَرَّأَ
тогда мы отреклись бы
[from] them
مِنْهُمْ
от них
as
كَمَا
как
they disown
تَبَرَّءُوا۟
они отреклись
[from] us"
مِنَّاۗ
от нас».
Thus
كَذَٰلِكَ
Так
will show them
يُرِيهِمُ
покажет им
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
their deeds
أَعْمَٰلَهُمْ
деяния их
(as) regrets
حَسَرَٰتٍ
на сожаление
for them
عَلَيْهِمْۖ
для них
And not
وَمَا
и не (будут)
they
هُم
они
will come out
بِخَٰرِجِينَ
выходящими
from
مِنَ
из
the Fire
ٱلنَّارِ
Огня.

Wa Qāla Al-Ladhīna Attaba`ū Law 'Anna Lanā Karratan Fanatabarra'a Minhum Kamā Tabarra'ū Minnā Kadhālika Yurīhim Allāhu 'A`mālahum Ĥasarātin `Alayhim Wa Mā Hum Bikhārijīna Mina An-Nāri. (al-Baq̈arah 2:167)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Те, которые следовали за другими, скажут: «Если бы у нас был еще один шанс, то мы отреклись бы от них, подобно тому, как они отреклись от нас». Таким же образом Аллах покажет им их деяния, чтобы это опечалило их. Они никогда не выйдут из Огня.

English Sahih:

Those who followed will say, "If only we had another turn [at worldly life] so we could disassociate ourselves from them as they have disassociated themselves from us." Thus will Allah show them their deeds as regrets upon them. And they are never to emerge from the Fire. ([2] Al-Baqarah : 167)

1 Abu Adel

И скажут те, которые следовали: «(О) если бы у нас (была возможность прожить в мире) еще раз, тогда мы отделились бы от них [от предводителей неверия], как они отделились от нас (здесь в День Суда)!» Так покажет им Аллах деяния их на печаль (и сожаление) им, и они (никогда) не выйдут из Огня!